El major Josep Lluís Trapero ha tenido que corregir al fiscal de la Audiencia Nacional Miguel Ángel Carballo, que ha interpretado un ja que aparecía en un informe del comisario Ferran López como una interjección irónica y no como el adverbio ya, que era la traducción correcta.

El fiscal ha explicado que Trapero recibió un correo el 25 de septiembre del comisario Ferran López donde se afirmaba: "¡Ja! Tenemos pistas del contenido de la 5/2017", según ha leído Carballo. Ante esta interpretación, el mayor ha puntualizado que este ja se traduce ya: "Ya tenemos pistas".

"Es que literalmente, tal como se ha transcrito, dice ja. No sé si es un ja coloquial", se ha justificado el fiscal, por lo cual Trapero ha insistido en que le estaba explicando la traducción precisa del texto.

El juicio contra la cúpula de los Mossos se ha retomado con el interrogatorio del fiscal al Major Trapero que quedó interrumpido ayer.

¿Te ha parecido interesante este artículo? Para seguir garantizando una información comprometida, valiente y rigurosa, necesitamos tu apoyo. Nuestra independencia también depende de ti.
Suscríbete a ElNacional.cat