Ser bilingüe no és fàcil. I si no, que els ho diguin als catalans que també parlen castellà i que, sovint sense adonar-se'n, barregen mots i expressions que no acaben de ser del tot correctes. Precisament, això és el que passa amb una paraula catalana que els castellanoparlants fan servir, però que és incorrecta en castellà.
La paraula catalana que és incorrecta en castellà, què significa?
La paraula catalana que els castellanoparlants fan servir, però que és incorrecta en castellà, és plegar. Tot i que moltes persones castellanoparlants fan servir amb naturalitat l’expressió vamos plegando quan recullen les seves coses per marxar, la realitat és que aquest ús del verb plegar no està reconegut amb aquest significat a la RAE. En canvi, en català, plegar és una paraula completament correcta i molt habitual per referir-se al fet d’acabar la jornada laboral o deixar una activitat.
Expressions com ja és hora de plegar, a quina hora plegues? o plego de la feina a les sis formen part del llenguatge quotidià de milers de catalanoparlants. Amb el pas del temps i la convivència entre llengües, aquest ús s’ha estès també entre moltes persones que parlen castellà, especialment a Catalunya i en altres territoris de parla catalana.
Un bonic origen que molts desconeixen
L’origen etimològic del verb es troba en el llatí plicāre, que significava 'doblegar o plegar'. Aquest significat es conserva encara avui quan es parla de plegar roba, un paper o qualsevol objecte flexible. Tanmateix, el sentit de finalitzar una activitat té una història molt concreta vinculada al món marítim.
Antigament, quan els vaixells navegaven exclusivament amb veles, arribar al port implicava recollir-les. Plegar les veles era el gest que indicava que el trajecte havia acabat i, amb ell, també la feina dels mariners. Un cop les veles estaven plegades i el vaixell atracat, la tripulació podia abandonar l’embarcació i donar per finalitzada la jornada.
Aquesta associació entre plegar i acabar la feina es va consolidar amb el temps fins a convertir-se en un ús habitual en català. També es pot aplicar a negocis o activitats econòmiques. Expressions com plegar un negoci signifiquen 'tancar-lo o cessar-ne l’activitat', mentre que plegar de la feina equival a 'sortir del lloc de treball'.
Una paraula catalana que es fa servir en el castellà de forma inconscient
Malgrat que aquest ús no apareix al diccionari de la RAE, sí que és plenament normatiu en català i recollit per institucions com l’IEC. Això explica per què moltes persones castellanoparlants adopten espontàniament aquesta expressió sense ser conscients que prové del català.
Així, cada vegada que algú diu vamos plegando, fa servir una expressió amb segles d’història, nascuda al mar i consolidada en la llengua catalana. Un exemple més de com les paraules viatgen, evolucionen i s’incorporen al llenguatge quotidià més enllà de les fronteres lingüístiques.
