A més del vi i les taronges, a Espanya tenim un actiu molt exportable: la llengua espanyola, que és, amb els seus prop de 600 milions de parlants, la segona més utilitzada després de l'anglès com a lingua franca. Per descomptat, idiomes com el xinès o l'hindi es parlen més que el castellà, però la seva importància és exclusivament local. Per això, i encara que les relacions que Espanya manté amb ells no són les millors, al Marroc no s'ho han pensat dues vegades crearan seccions bilingües en els seus centres de secundària. Així ho han acordat aquesta setmana la ministra espanyola d'Educació, Pilar Alegría, i el titular de la cartera homòloga del nostre veí del sud, el senyor Chakib Benmoussa.

examens professors marruecos
 

Com funcionaran?

Ho explica aquesta setmana el Ministeri i Educació en una nota: els estudiants marroquins podran conèixer la llengua i cultura espanyoles -molts d'ells ja la dominen, no en va el Rif va ser protectorat espanyol durant dècades- i, si el desitgen, podran continuar els seus estudis superiors a Espanya, ja que obtindran una doble titulació que els permetrà accedir les nostres universitats. L'acord vincula també als centres de Formació Professional marroquins, des dels quals s'activaran activitats d'intercanvi i mobilitat en què podran participar professors i alumnes.

I a Espanya?

Doncs a Espanya, res: les seccions bilíngües acordades s'articularan només al Marroc i no hi haurà un equivalent al nostre país, ja que l'acord no comporta reciprocitat. Avui, qualsevol jove que arriba al nostre país des del Marroc o qualsevol territori el nord de l'Àfrica ho fa portant a la seva motxilla, com a mínim, l'àrab que ha après a casa i el francès que li han ensenyat a l'escola però, sovint, també porta certs coneixements de castellà que ha après pel seu compte i, moltes vegades, completa també el bagatge amb cert domini del berber, la llengua del Rif. Aquí, amb sort, els nostres joves dominen més o menys el castellà (i el català, el gallec o l'eusquera, segons on) i es medi|mitjà manegen|manipulen en anglès. Tan difícil era rubricar un acord que, per exemple, comportés la possibilitat d'aprèn àrab en els instituts espanyols?