La policia espanyola ha incrementat la partida per a intèrprets que tradueixen les escoltes telefòniques, quan no són en espanyol, després que ha exhaurit la partida prevista molt abans del que estava previst. Entre els idiomes que es tradueixen hi ha el català, segons ha informat la Cadena Ser. Inicialment, el ministeri de l'Interior va planificar un pressupost de 10,5 milions d'euros per a un contracte de 18 mesos de durada (fins a 30 de novembre del 2023). Per als primers set mesos del 2022, la Policia Nacional comptava amb un fons de 3,5 milions d'euros per traduir. Però es van quedar curts i en només tres mesos, entre el juny i l'agost, l'empresa que fa aquesta activitat -Seprotec- va remetre factures per un valor de 2.138.115 euros, és a dir, s'havien gastat el 61% del pressupost previst. 

Per aquest motiu, el secretari d'Estat de Seguretat, Rafael Pérez, ha signat ara una resolució per autoritzar l'ampliació del fons reservat amb uns 780.000 euros addicionals, un 7,34% més, “per poder fer front a les factures corresponents a l'exercici corrent” i evitar que aquest servei es vegi interromput. Tot això confirma un increment important de la feina de traducció de les escoltes telefòniques.

La Secretaria d'Estat de Seguretat justifica el desajust del pressupost inicial al·legant que “és impossible anticipar el nombre de serveis de traducció, interpretació, escoltes i transcripcions d'altres idiomes que seran necessaris”, cosa que significa també que aquesta activitat de traducció ha crescut. Segons els detalls de la licitació, el Ministeri de l'Interior paga com a màxim 22,99 euros (IVA inclòs) per hora d'escolta telefònica. A més del català, l'empresa adjudicatària es compromet a tenir un mínim d'intèrprets en àrab, en anglès, romanès, francès, xinès mandarí, urdú, rus, portuguès, albanès, búlgar, ucraïnès, euskera, wòlof, georgià i polonès. A més, s'ofereixen a aconseguir també personal capaç de traduir serbi, bàmbara, bengalí, broken english, iranià, farsí, armeni i igbo (Nigèria). Aquests intèrprets tenen obligació de presentar-se a la seu de la unitat policial corresponent en un temps màxim que oscil·la entre els 90 minuts i les 4 hores, en funció del tipus d'idioma que hagin de traduir.

Segons el plec de condicions tècniques del contracte, el personal que s'encarrega d'aquestes traduccions està obligat a comprometre's - sota jurament o promesa- a mantenir una reserva absoluta sobre el contingut de la informació que és objecte de l'escolta o transcripció, sota una clàusula signada de confidencialitat, i són advertits que en cas de trencar-se aquesta confidencialitat incorrerien en un delicte perseguible d'ofici.