El tema idiomàtic moltes vegades és un escull important quan viatges a països estrangers. I en el cas de Turquia es percep clarament aquest conflicte amb l'idioma. El turc no té res a veure amb el català o el castellà, i en la prèvia del partit de l'Europa League entre el Galatasaray i el Barça ha aparegut un contratemps.

Domènec Torrent i el català

L'entrenador del Galatasaray és Domènec Torrent, tècnic català de Santa Coloma de Farners, que va ser segon tècnic de Pep Guardiola al Barça, al Bayern de Munic i al Manchester City. Tal com va passar la setmana passada quan va visitar Barcelona, va respondre tant en català com en castellà les preguntes de la roda de premsa. Al Camp Nou no va tenir cap problema, ja que hi havia a disposició dels periodistes una traducció simultània al turc des dels dos idiomes, però aquest dimecres a Istanbul no s'ha contemplat que podria aparèixer el català.

Torrent, que al seu costat tenia la persona que sempre li tradueix les preguntes dels periodistes turcs al castellà, s'ha trobat amb la novetat que aquesta vegada podia rebre preguntes en català en un partit de casa. I ha sorgit un conflicte que tant l'entrenador com les periodistes han resolt a la perfecció.

Domenec Torrent galatasaray europa press

Domènec Torrent donant indicacions durant un partit del Galatasaray / EuropaPress

La primera en preguntar en català ha estat la periodista Marta Ramon, de RAC1. Quan ja portava una part de la pregunta feta, Torrent se n'ha adonat que el seu traductor no entenia el català: "Marta, tenim un problema. Em sembla que no tenim cap traductor de català. Ho farem al revés que va passar a Barcelona. Aquí no tenim la possibilitat de traducció, per tant...". I la periodista ha passat al castellà.

I després li ha tocat el torn a Laura Brugués, l'enviada especial de TV3, que ha volgut insistir amb el català: "Li volia demanar si us plau si pot fer una excepció i pot fer una resposta en català". La periodista ha recalcat que "hem vingut expressament de TV3, de Catalunya, i ho necessitem".

Aleshores, Torrent ha estat contundent i ha fet un altre gest per defensar el català: "Contestaré en català, i després ho faré en castellà, per a la resta de gent, sobretot per a la gent turca que ho entengui i ho puguin traduir". Per tant, donant prioritat a la seva llengua. Al final, però, no ha hagut de repetir la resposta en castellà, ja que el seu traductor ha entès la seva resposta.

La defensa del català al Camp Nou

Aquesta lliçó de Domènec Torrent en defensa del català, però, no ha estat la primera que ha fet, ja que en el partit de la setmana passada al Camp Nou, va passar un fet similar. Després d'una pregunta d'un periodista turc en castellà, Torrent va respondre amb claredat: "Et contestaré en català, que és la meva llengua, i ja et traduiran".

Aquest dijous a la nit els que parlaran, però ho faran sobre la gespa, seran els futbolistes del Barça i del Galatasaray. I qui guanyi jugarà els quarts de final de l'Europa League.

 

Imatge principal: Domènec Torrent donant indicacions durant el partit entre el Barça i el Galatasaray disputat al Camp Nou / EFE