El tema idiomático muchas veces es un escollo importante cuando viajas a países extranjeros. Y en el caso de Turquía se percibe claramente este conflicto con el idioma. El turco no tiene nada que ver con el catalán o el español, y en la previa del partido de la Europa League entre el Galatasaray y el Barça ha aparecido un contratiempo.

Domènec Torrent y el catalán

El entrenador del Galatasaray es Domènec Torrent, técnico catalán de Santa Coloma de Farners, que fue segundo técnico de Pep Guardiola en el Barça, en el Bayern de Munich y en el Manchester City. Tal como pasó la semana pasada cuando visitó Barcelona, respondió tanto en catalán como en español las preguntas de la rueda de prensa. En el Camp Nou no tuvo ningún problema, ya que había a disposición de los periodistas una traducción simultanea al turco desde los dos idiomas, pero este miércoles en Estambul no se ha contemplado que podría aparecer el catalán.

Torrent, que a su lado tenía la persona que siempre le traduce las preguntas de los periodistas turcos al español, se ha encontrado con la novedad que esta vez podía recibir preguntas en catalán en un partido de casa. Y ha surgido un conflicto que tanto el entrenador como las periodistas han resuelto a la perfección.

Domenec Torrent galatasaray europa press

Domènec Torrent dando indicaciones durante un partido del Galatasaray / EuropaPress

La primera en preguntar en catalán ha sido la periodista Marta Ramon, de RAC1. Cuando ya llevaba una parte de la pregunta hecha, Torrent se ha dado cuenta de que su traductor no entendía el catalán: "Marta, tenemos un problema. Me parece que no tenemos ningún traductor de catalán. Lo haremos al revés que pasó en Barcelona. Aquí no tenemos la posibilidad de traducción, por lo tanto...". Y la periodista ha pasado al español.

Y después le ha tocado el turno a Laura Brugués, la enviada especial de TV3, que ha querido insistir con el catalán: "Le quería preguntar por favor si puede hacer una excepción y puede hacer una respuesta en catalán". La periodista ha recalcado que "hemos venido expresamente de TV3, de Catalunya, y lo necesitamos".

Entonces, Torrent ha sido contundente y ha hecho otro gesto para defender el catalán: "Contestaré en catalán, y después lo haré en español, para el resto de gente, sobre todo para la gente turca que lo entienda y lo puedan traducir". Por lo tanto, dando prioridad a su lengua. Al final, sin embargo, no ha tenido que repetir la respuesta en español, ya que su traductor ha entendido su respuesta.

La defensa del catalán en el Camp Nou

Esta lección de Domènec Torrent en defensa del catalán, sin embargo, no ha sido la primera que ha hecho, ya que en el partido de la semana pasada en el Camp Nou, pasó un hecho similar. Después de una pregunta de un periodista turco en español, Torrent respondió con claridad: "Te contestaré en catalán, que es mi lengua, y ya te traducirán".

Este jueves por la noche los que hablaran, pero lo harán sobre el césped, serán los futbolistas del Barça y del Galatasaray. Y quien gane jugará los cuartos de final de la Europa League.

 

Imagen principal: Domènec Torrent dando indicaciones durante el partido entre el Barça y el Galatasaray disputado en el Camp Nou / EFE