Iberia, la principal aerolínia espanyola i durant dècades empresa pública fins que es va privatitzar a finals dels noranta, ha refusat atendre en català una reclamació d'un usuari, que denunciava l'afectació per un cas d'overbooking en un vol que havia d'agafar i que ha enviat un missatge per Twitter a la companyia, que estava escrit en llengua catalana. La resposta d'Iberia ha estat la següent: "Hola, nos puedes enviar más detalles en portugués, inglés, francés, alemán, español o italiano para poder ayudarte, por favor?". La resposta de l'aerolínia, que ja va camí de viralitzar-se a les xarxes socials, acumula multitud de crítiques d'usuaris catalanoparlants que lamenten que Iberia no atengui en les llengües cooficials de l'Estat.
L'usuari afectat és Gerard Autet, exfutbolista professional i col·laborador en programes esportius de diversos mitjans. Autet denunciava que havia comprat un bitllet i que s'havia trobat una situació d'overbooking, és a dir, que s'havien venut més llocs dels que hi ha a l'avió, una pràctica irregular que solen cometre moltes aerolínies, i que això li havia suposat un canvi de vol i condicions no desitjades, arribar al destí 15 hores més tard i haver perdut les maletes. L'usuari ha posat una reclamació, però demanava explicacions a Iberia a través de Twitter.
La resposta d'Iberia ha estat l'origen de la polèmica. En un primer moment s'han adreçat a ell, en castellà, lamentant el que ha passat i preguntant si havia posat alguna reclamació, així com explicant que l'equipatge presumiblement s'ha demorat. Després d'una resposta, en català, de l'usuari afectat, que ha demanat explicacions, l'aerolínia ha respost el comentari que acumula ja centenars de crítiques a les xarxes socials i que evidencia que la principal aerolínia espanyola no atén en les llengües cooficials de l'Estat: "Hola, ens pots enviar més detalls en portuguès, anglès, francès, alemany, espanyol o italià per poder ajudar-te, si us plau?". Escrit, és clar, en castellà.
Hola, nos puedes enviar más detalles en portugués, inglés, francés, alemán, español o italiano para poder ayudarte, por favor?
— Iberia (@Iberia) August 10, 2023
Allau de crítiques
En conseqüència, molts usuaris catalanoparlants de les xarxes socials han mostrat les seves crítiques: "Mai deixis que el teu sentit comú et taqui la teva preciosa catalanofòbia", "l'única ideologia de les empreses és la cartera, passa que és una cartera de color verd camuflatge que es tanca amb una cinta que casualment fa els colors d'una bandera", "Fills de puta. Esto lo entendéis?", "Que desafortunat... Tan difícil era donar-li a 'traduir tweet'?", "El CM d'Iberia té 76 anys, si no no m'explico aquest intent d'humor boomer xenòfob", "Iberia, una empresa espanyola que va ser pública al seu dia, no entén català, Iberia", "Content de veure que Espinosa de los Monteros ja ha trobat feina", entre altres crítiques, bromes i ironies.
Contento de ver que Espinosa de los Monteros ya encontró trabajo https://t.co/bp374R7sXw
— Javier Alemán (@esjavieraleman) August 11, 2023
El primer tweet lo entienden en català, el segundo ya te tienes que dirigir en alemán. https://t.co/6gTgo3SiSD
— David (@rabasandratana) August 11, 2023
Parlen sis idiomes però no entenen un idioma oficial al seu regne.
— Roc Casagran (@roccasagran) August 11, 2023
Ni saben fer servir traductors automàtics.
Ni dissimular. https://t.co/H6TX8T4IWr
Vergüenza debería darle a Iberia no poder contestar en las lenguas cooficiales del estado. La contestación es una auténtica falta de respeto al cliente. https://t.co/I3TpZjld6N pic.twitter.com/68YY7tPNZ7
— Mikel Martínez (@Mikel270201) August 11, 2023