El president Carles Puigdemont ha felicitat el cap d’any hebreu en hebreu però una errada (involuntària o no) en escriure la fórmula tradicional de felicitació ha fet interpretar el seu missatge com un lema en favor de la independència. En lloc d’escriure Xanà tovà umetukà! (“Bon any i dolç!”), ha canviat l’última paraula per umekutà! Mekutà, significa en hebreu “incomplet”, “fragmentat”, “trencat”, “interromput”, “truncat”, i alguns hi han volgut veure una referència a la “separació” o “trencament” de Catalunya i Espanya (la u enganxada a aquesta paraula és la conjunció copulativa “i”). La discussió sobre si ha estat una errada de picatge o una picardia seguia a les xarxes.
A totes les comunitats jueves del món, bon any nou 5781!
— Carles Puigdemont (@KRLS) September 19, 2020
Xanà tovà umekutà! 🍯🍎#RoshHashanah2020
שנה טובה!
Estoy totalmente convencido de que ese "mekutá" en vez de "metuká" no es un error.
— Ariel Kanievsky (@ArielKanievsky) September 19, 2020
Què vol dir 'mekutà'? 😳🤔
— Àngel Pons *X🌠👨🏽🏫 (@angelfilosof) September 19, 2020
Incompleto, fragmentado, roto, interrumpido, truncado.
— Ariel Kanievsky (@ArielKanievsky) September 19, 2020
Hahaha ;)
— Toni Florido (@toni_florido) September 19, 2020