El president Carles Puigdemont ha felicitado el fin de año hebreo en hebreo pero un error (involuntario o no) al escribir la fórmula tradicional de felicitación ha provocado que su mensaje se interprete como un lema en favor de la independencia. En lugar de escribir Xanà tovà umetukà! ("¡Buen año y dulce!")", ha cambiado la última palabra por umekutà! Mekutà significa en hebreo "incompleto", "fragmentado", "roto", "interrumpido", "truncado", y algunos han querido ver ahí una referencia a la "separación" o "ruptura" de Catalunya y España (la u unida a esa palabra es la conjunción copulativa "y"). La discusión sobre si ha sido un error de tecleo o una picardía seguía en las redes.
¡A todas las comunidades judías del mundo, buen año nuevo 5781!
— Carles Puigdemont (@KRLS) September 19, 2020
¡Xanà tovà umekutà! ��������#RoshHashanah2020
¡שנה טובה!
Estoy totalmente convencido de que ese "mekutá" en vez de "metuká" no es un error.
— Ariel Kanievsky (@ArielKanievsky) September 19, 2020
¿Qué quiere decir 'mekutà'? 😳🤔
— Àngel Pons *X���������������� (@angelfilosof) September 19, 2020
Incompleto, fragmentado, roto, interrumpido, truncado.
— Ariel Kanievsky (@ArielKanievsky) September 19, 2020
Hahaha ;)
— Toni Florido (@toni_florido) September 19, 2020