El català és una llengua romànica, un origen que comparteix amb molts altres idiomes, com poden ser el castellà, l'occità, el francès o l'italià. El romanès n'és un altre exemple i, en aquest cas, té més en comú amb el català del que pot semblar a primera vista. Potser no t'hi has fixat mai, però totes dues llengües tenen paraules que sonen exactament igual, i no és una qüestió només d'origen: altres llengües romàniques utilitzen mots totalment diferents.
"T'has adonat que el català i el romanès comparteixen, de vegades, exactament les mateixes paraules, mentre que altres llengües romàniques n’utilitzen de completament diferents? O que fan servir les mateixes paraules d’origen llatí que van patir diferents canvis fonològics?", explica l'usuari @zolyglot, que crea contingut especialitzat en llengües del món. Per exemplificar-ho, assenyala que paraules com foc, tot, greu, ou o nou són idèntiques en català i en romanès, "si bé són diferents en altres llengües romàniques, amb algunes excepcions". A banda d'aquests mots que enumera, la llista de coincidències és més llarga: també hi trobem joc, nas, fum, asfalt, cap, suc i modern, que tenen el mateix significat.
Però les similituds entre les dues llengües van més enllà de paraules individuals: el català i el romanès comparteixen algunes expressions similars. @zolyglot fa referència a la manera en què felicitem l'aniversari en català, dient per molts anys, una fórmula molt similar a la romanesa de multi ani, o l'adverbi només, que en romanès és numai. "Si comparem aquests termes amb l’italià buon compleanno o soltanto, són força diferents", clarifica l'especialista en llengües. En aquesta línia, els pronoms (el meu, el teu, el nostre, el seu/llur) són una altra de les grans coincidències entre català i romanès: al meu, al tău, al nostru, al lor.
Aquests vincles, apunta @zolyglot, es deuen al fet que tots dos idiomes van registrar "canvis fonològics i van mantenir formes antigues de paraules llatines que altres llengües no van mantenir". I és que el romanès i el català no només coincideixen en el fet de ser llengües romàniques, sinó que totes dues pertanyen a les àrees laterals de la Romània i tenen un 73% de semblança, segons recull la Viquipèdia. Això sí, com tots els idiomes, tenen alguns falsos amics: sense anar més lluny, fusta en romanès significa 'faldilla'.
Precisament, un estudi elaborat per la investigadora Mihaela-Mariana Morcov també coincideix que hi ha expressions gairebé calcades en l'estructura lexical i en l'evolució semàntica en les dues llengües. Així mateix, apunta que una altra de les característiques en comú entre el català i el romanès és que mantenen vives algunes paraules d'origen llatí que en altres llengües estan limitades a usos arcaics, posant com a exemple verbs com tramĭttĕre (en català, trametre; en romanès, trimite), rĕmanēre (en català, romandre; i en romanès, rămâne) i dūcĕre (en català, dur; en romanès, duce).
