El professor de japonès i doctor en filologia catalana, Ko Tazawa, ha mort a la ciutat de Kobe a l'edat de 68 anys després d'una llarga malaltia, segons ha confirmat Lapislàtzuli Editorial. Tazawa és el responsable de la traducció al japonès d'obres com Tirant lo blanc.

Va guanyar el Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i Diversitat Cultural (2019), va rebre la Creu de Sant Jordi de la Generalitat (2003) i va ser nomenat membre d'honor de l'Associació d'Escriptors de Llengua Catalana (2018). A més de la seva dedicació a l'escriptura, la traducció i la docència universitària, Tazawa ha destacat com a formador d'experts en catalanística al Japó i per les múltiples traduccions que ha impulsat del català al japonès i a la inversa. 

Aquest mes de juliol, Ko Tazawa va poder realitzar el seu desig de fer un últim viatge a Catalunya, on va presentar el seu llibre autobiogràfic Petjades d’un japonès, acompanyat d’un homenatge de l’Institut Ramon Llull i de l’Institut d’Estudis Catalans.

Ko Tazawa es va doctorar en estudis hispànics per la Universitat d’Osaka i en filologia catalana per la Universitat de Barcelona. També va ser catedràtic del Departament d’Estudis Interculturals de la Universitat Hosei de Tòquio. Entre altres obres d'interès, va ser autor de Catalunya i un japonès (La Campana, 1993) i del Dietari d’un japonès: entre el terratrèmol, el tsunami i la fuita radioactiva (Lapislàtzuli, 2011). I, entre el 2006 i el 2007, va treballar com a investigador a la Dublin City University de Dublín (Irlanda). 

Era un catalanòfil acèrrim. I va traduir al japonès grans obres catalanes com el Tirant lo Blanc (amb gairebé deu anys de dedicació), La plaça del Diamant, Camí de sirga, o La pell freda. També va traduir al català algunes novel·les de Yukio Mishima i obres dels clàssics japonesos com Natsume, Akutagawa, Tanizaki, Edogawa o Dazai. I va col·laborar al diari Avui, al diari Ara, a El Periódico i a la revista Serra d’Or, entre altres. I l’any 2009 va rebre el Premi del Ministeri d’Afers Estrangers del govern Japonès.

Amb tot, escau esmentar que Ko Tazawa també ha dirigit i traduït la Sèrie de Literatura Japonesa de Lapislàtzuli Editorial, deu títols dels autors japonesos més importants del segle XX. 

L'obra de Tazawa

Ko Tazawa va ser un treballador incansable. Va escriure i va traduir múltiples llibres. En català, va publicar tots aquests llibres: Catalunya i un japonès (La Campana,1993), Cartes a Yu i Kei (La Campana, 1995), Proposta per a un diccionari japonès-català per a catalanoparlants (1999), La cuina japonesa a Catalunya (Columna Edicions, 2000), En Yu i en Kei tornen al Japó (La Galera, 2005), Dietari d'un japonès: entre el terratrèmol, el tsunami i la fuita radioactiva (Lapislàtzluli, 2012).

D'altra banda, pel que fa a les múltiples traduccions d'obres catalanes al japonès, destaca la traducció al japonès de l'obra La plaça del diamant de Mercè Rodoreda o la de Camí de Sirga de Jesús Moncada. 

Finalment, del japonès al català va traduir llibres com per exemple El temple del pavelló daurat de Yukio Mishima o Deu nits, deu somnis, Soseki Natsume.