El profesor de japonés y doctor en filología catalana, Ko Tazawa, ha muerto en la ciudad de Kobe a la edad de 68 años después de una larga enfermedad, según ha confirmado Lapislázuli Editorial. Tazawa es el responsable de la traducción al japonés de obras como Tirant lo blanc.

Ganó el Premio Internacional Ramon Llull de Catalanística y Diversitat Cultural (2019), recibió la Creu de Sant Jordi de la Generalitat (2003) y fue nombrado miembro de honor de la Associació d'Escriptors de Llengua Catalana (2018). Además de su dedicación a la escritura, la traducción y la docencia universitaria, Tazawa ha destacado como a formador de expertos en catalanística en Japón y por las múltiples traducciones que ha impulsado del catalán al japonés y a la inversa.

Este mes de julio, Ko Tazawa pudo realizar su deseo de hacer un último viaje a Catalunya, donde presentó su libro autobiográfico Petjades d’un japonès, acompañado de un homenaje del Institut Ramon Llull i del Institut de Estudis Catalans. 

Ko Tazawa se doctoró en estudios hispánicos por la Universidad de Osaka y en filología catalana por la Universitat de Barcelona. También fue catedrático del Departamento de Estudios Interculturales de la Universidad Hosei de Tokio. Entre otras obras de interés, fue autor de Catalunya i un japonès (La Campana, 1993) y del Dietari d'un japonès: entre el terratrèmol, el tsunami i la fuita radioactiva (Lapislázuli, 2011). Y, entre el 2006 y en el 2007, trabajó como investigador en la Dublin City University de Dublín (Irlanda).

Era un catalanófilo acérrimo. Y tradujo al japonés grandes obras catalanas como el Tirant lo blanc (con casi diez años de dedicación), La plaça del Diamant, Camí de Sirga, o La pell freda. También tradujo al catalán algunas novelas de Yukio Mishima y obras de los clásicos japoneses como Natsume, Akutagawa, Tanizaki, Edogawa o Dazai. Y colaboró en el diario 'Avui', en el diario Ara, en El Periódico y en la revista Serra d'Or, entre otros. Y el año 2009 recibió el Premio del Ministerio de Asuntos Exteriores del gobierno Japonés.

Con todo, cabe mencionar que Ko Tazawa también ha dirigido y traducido la Serie de Literatura Japonesa de Lapislázuli Editorial, diez títulos de los autores japoneses más importantes del siglo XX.

La obra de Tazawa

Ko Tazawa fue un trabajador incansable. Escribió y tradujo múltiples libros. En catalán, publicó todos estos libros: Catalunya i un japonès (La Campana,1993), Cartes a Yu i Kei (La Campana, 1995), Proposta per a un diccionari japonès-català per a catalanoparlants (1999), La cuina japonesa a Catalunya (Columna Edicions, 2000), En Yu i en Kei tornen al Japó (La Galera, 2005), Dietari d'un japonès: entre el terratrèmol, el tsunami i la fuita radioactiva (Lapislàtzluli, 2012).

Por otra parte, con respecto a las múltiples traducciones de obras catalanas al japonés, destaca la traducción al japonés de la obra La plaça del diamant de Mercè Rodoreda o la de Camí de Sirga de Jesús Moncada. 

Finalmente, del japonés al catalán tradujo libros como por ejemplo El temple del pavelló daurat de Yukio Mishima o Deu nits, deu somnis, Soseki Natsume.