La Dirección general de Política Lingüística del Departamento de Cultura ha convocado ocho líneas de ayudas por un total de 3,7 millones de euros para fomentar el uso del catalán en sectores como las plataformas digitales, como Netflix, HBO o Disney+, en las aplicaciones y videojuegos o la traducción de obras no literarias.

Una de las partidas más grandes de estas nuevas ayudas es la subtitulación de películas en los cines, en festivales y muestras audiovisuales en Catalunya y en plataformas digitales. Además, también habrá ayudas dirigidas a las aplicaciones móviles y videojuegos y a entidades sin ánimo de lucro y editoriales que traduzcan obras no literarias al catalán. Además, dos de las líneas que se abrirán irán dirigidas a dotar de ayudas para fomentar el uso del occitano, el aranés y la lengua de signos en catalán.

Ayudas al audiovisual catalán

El grosor de estas ayudas se destinará al doblaje y subtitulación en catalán en las salas de cine, a los festivales y muestras audiovisuales y a las plataformas digitales bajo demanda. Con respecto al doblaje y subtitulación en los cines de Catalunya, Cultura destinará 1,7 millones con el fin de incrementar la presencia del catalán. Con el fin de poder optar a las ayudas, los cines tendrán que garantizar la presencia del catalán en como mínimo seis sesiones si el cine programa menos de 25, en 12 si el cine ofrece entre 25 y 50 sesiones y en un mínimo de 25 si se programan más de 50 proyecciones. En el caso de la subtitulación habrá que garantizar que las películas se estrenan a Catalunya en versión original subtitulada al catalán.

Las ayudas para el doblaje y subtitulación a las plataformas digitales serán de un millón de euros y busca aumentar la presencia del catalán en películas y series que distribuyen estas plataformas, que actualmente es muy pequeña. Además, cultura también quiere impulsar que se doblen o subtitulen las películas y series en formato físico.

Con respecto a las ayudas destinadas a los festivales y muestras audiovisuales a Catalunya, Cultura destinará 140.000 euros para incrementar los contenidos subtitulados en catalán en estos espacios. Cada festival podrá optar a una ayuda máxima de 15.000 euros y para poder acceder, los festivales tendrán que subtitular al catalán las películas de la inauguración de la clausura y la difusión del festival también se tendrá que hacer en lengua catalana.

Aplicaciones, videojuegos y traducción

Las aplicaciones móviles y videojuegos también tendrán una nueva línea de ayudas. Concretamente, el Departamento destinará hasta 100.000 euros por incentivar el catalán al ámbito tecnológico, sobre todo en el entretenimiento digital de los jóvenes. Estas ayudas también responden a la necesidad de que haya disponibilidad de productos tecnológicos en catalán, ya que el 45,7% de los catalanes tienen configurado el teléfono móvil en catalán, el 46,4% el sistema operativo del ordenador y el 43,5 la tableta táctil, según la última encuesta sobre las TIC en los hogares catalanes.

Cultura también busca incrementar la oferta de libros no literarios traducidos al catalán con 160.000 euros. Estas ayudas van destinadas a las empresas editoriales y entidades editoriales sin ánimo de lucro privadas.

Ayudas al occitano y a la lengua de signos

Por quinto año consecutivo, el gobierno también convocará ayudas para promover el conocimiento y el uso del occitano, aranés en el Arán, a Catalunya. Este año la dotación será de 70.000 euros, es decir, un incremento del 55% con respecto al año pasado. Esta línea de subvenciones forma parte del conjunto de actuaciones del Departamento de Cultura para el fomento del aranés, y del occitano en general, en Catalunya. Estas subvenciones se suman al apoyo que ya hace Política Lingüística en acciones de normalización del aranés del Conselh Generau d'Aran y del Institut d’Estudis Aranesi, Académia aranesa dera lengua occitana.

La lengua de signos en catalán también contará con 70.000 euros para fomentarla y difundirla. Estas ayudas en el conjunto de acciones de fomento y difusión de la lengua de signos catalana que la Direcció General de Política Lingüística impulsa en el marco de la Ley 17/2010, de 3 de junio de la lengua de signos catalana.