La presidenta de la Junta d'Andalusia, Susana Díaz, ha criticat durament el nou president dels Estats Units, Donald Trump, per haver retirat l'espanyol de la web de la Casa Blanca, 24 hores després de la seva presa de possessió. Per Díaz, aquest és un "atac intolerable" contra la segona llengua del país. 

Així ho ha apuntat al seu Twitter personal, on ha valorat que aquesta retirada és "un menyspreu a la comunitat hispana i un atac intolerable a la segona llengua dels Estats Units". 

I a la Moncloa?

Aquesta sensibilitat de Susana Díaz amb els hispans, però, no sembla ser la mateixa que té amb els catalans. La presidenta d'Andalusia mai s'ha queixat del tractament d'aquesta llengua a la pàgina web de La Moncloa, tampoc del gallec o l'euskera.

La web del govern espanyol està 'teòricament' traduïda al català, el gallec, l'euskera, el valencià i l'anglès. A la pràctica, però, els continguts en les altres llengües oficials del país són escassos, i es redueixen, bàsicament, als títols dels apartats.

A tall d'exemple, les últimes notes de premsa, l'agenda del president o els resums de les rodes de premsa del Consell de Ministres es troben escrits en castellà i en anglès, però no en cap de les altres llengües oficials de l'estat.

Tampoc es poden trobar alguns continguts de recorregut més ampli, com el discurs d'investidura del president Maraino Rajoy del passat 26 d'octubre, mentre que sí que apareix traduït a la versió anglesa.