Alemanya ha obert un debat sobre si aparca el que és des de l'any 1922 el seu himne nacional, Das Deutschlandlied, conegut sobretot per la seva estrofa Deutschland, Deutschland über alles, segons ha informat l'informatiu de la televisió alemanya Tagesschau. 

L'informatiu explica que el president del land de Turíngia,  Bodo Ramelow (Die Linke), ha demanat un nou himne nacional, amb l'argument que l'actual no té tradició a l'antic Est comunista i que a ell li recorda l'etapa nazi. Ramelow explica que pot cantar perfectament l'estrofa oficial de Das Deutschlandlied, però que no s'hi identifica perquè no es pot treure imatges del seu cap: "Les marxes nazis del 1933 al 1945", indica.

Tagesschau

Das Deutschlandlied, amb música de Haydn, no té en realitat res a veure amb el nazisme, sinó que era un text revolucionari republicà i liberal del segle XIX, que també reivindicava la unificació d'Alemanya en un sol Estat, llavors inexistent. Amb el nazisme es va mantenir l'himne, basat en la primera estrofa Deutschland, Deutschland über alles (Alemanya, alemanya sobre de tots), amb una interpretació conservadora i supremacista. Amb la caiguda del règim i l'adveniment de la democràcia va tornar a la lectura liberal, i centrat en la tercera estrofa.

Aquest és l'himne Alemany actual, basat en la tercera estrofa Einigkeit und Recht und Freiheit (Unitat, justícia i llibertat).

I aquest és l'himne de l'extingida República Democràtica Alemanya, que es va cantar durant 30 anys a l'Est. És l'Auferstanden aus Ruinen (Alçats de les runes). El text es va escriure per tal que també pogués pogués ser cantat amb la música de Das Deutschlandlied de Haydn. Durant la reunificació es van fer alguns intents per posar aquesta lletra a l'himne oficial, però no van prosperar.

La música de l'himne de la RDA és del compositor contemporani Hanns Eisler.

Hi ha hagut altres intents de canviar l'actual himne alemany, com el de la comissària d'Igualtat i Oportunitat, Kristin Rose-Möhring, que va proposar l'any passat canviar l'expressió Vaterland (pàtria, país del pare) per Heimatland  (llar, país de la llar), per ara sense èxit. Per cert, en l'himne de la RDA també hi apareixia l'expressió Vaterland.