El premi Joan Alcover de Poesia dels premis Ciutat de Palma d'enguany està envoltat de polèmica. I és que, l'autor de l'obra, Jorge Fernández, ha reconegut en declaracions al diari Ara Balears que l'obra Ecogrames estava escrita en castellà i que la va traduir al català per presentar-la al concurs. Doncs bé, la polèmica es va crear a les xarxes socials quan el guanyador va fer el discurs en castellà durant la cerimònia d'entrega dels premis.

Davant d'aquesta controvertida victòria, el president de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC), Sebastià Portell, ha fet una piulada lamentant la decisió del jurat. "Una situació insòlita i que no es pot tornar a repetir: amb tot el respecte per les decisions del jurat, des de l'@EscriptorsAELC exigim la clarificació a les bases sobre la llengua en què han d'estar escrites les obres candidates". Portell també ha anunciat que des de l'AELC exigiran a l'Ajuntament de Palma que canviï les bases i que exigeixi que les obres que es presentin han de ser "originals, inèdites i originalment escrites en català". Així, es potenciaria el "sentit d'aquests premis, que no és altre que donar visibilitat, potenciar i reconèixer la feina feta pels autors catalans".

Però aquesta no és primera la vegada que Fernández es presenta a un concurs literari en llengua catalana amb una traducció al català d'una obra escrita en castellà. I és que va fer el mateix en uns premis al País Valencià en què també va guanyar amb una obra traduïda. "Veure que vaig guanyar amb una obra escrita en castellà i traduïda al català va fer que veiés un nou model per publicar les meves obres i ara ho faig amb altres creacions per poder-me presentar a diferents premis", ha indicat Fernández.

Des de l'Ajuntament de Palma expliquen que els membres del jurat desconeixien qui era l'autor de cada obra perquè s'entregava signada amb un pseudònim. I que, a pesar de la traducció, l'obra de Fernández compleix amb tots els requisits marcats a les bases, ja que enlloc es fa referència a la impossibilitat de presentar una obra traduïda al català. No obstant això, han anunciat que es reuniran amb l'AELC per abordar el cas i fer els canvis que es considerin oportuns en les bases de la convocatòria dels premis i, així, evitar futurs casos com aquest. "L'esperit dels premis és potenciar el català i s'hauran de fer alguns canvis per evitar que tornin a passar coses com aquesta i continuar defensant, reconeixent i potenciant les obres en llengua catalana", apunten.