Els escriptors en llengua catalana han fet aquest dimarts la presentació d’uns nous models de contracte d’edició (que actualitzen els anteriors, del 2009) amb els quals confien que es puguin millorar les seves condicions de treball. La voluntat d’aquesta iniciativa, que ha presentat l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), és aportar més seguretat jurídica a la feina tant d’escriptors com de traductors. L’entitat té associades actualment 1.976 persones, segons informa l’agència ACN.
La feina d’actualització dels models de contracte recull canvis que la nova realitat del món de l’edició imposa, tenint en compte que els models que hi havia fins ara eren els del 2009. El president de l’AELC, Sebastià Portell, ha lamentat que en aquesta ocasió, les entitats que agrupen els editors catalans “no s’han volgut implicar” en la iniciativa, però ha expressat que continent amb la mà estesa per parlar amb ells. La proposta és un model d’ús per al sector que permeti als escriptors i traductors treballar amb més garanties, incloent-hi aspectes nous com la regulació de la intel·ligència artificial, la cessió de drets per a audiollibres o una revisió de la cessió per a llibres electrònics.
L’entitat que agrupa escriptors i traductors té fixada com a “prioritat absoluta” l’elaboració de dos nous contractes d’edició (per a escriptors i traductors, respectivament) que responguin al moment actual i aportin seguretat jurídica als autors tenint en compte que pateixen constants vulneracions dels seus drets i la incertesa i precarietat amb què afronten el futur professional, segons denuncia l’entitat. Aquesta iniciativa no ha rebut el suport ni del Gremi d’Editors de Catalunya ni de l’Associació d’Editors en Llengua Catalana, tot i que el sector editorial presentava justament aquest dilluns les seves previsions de creixement d’un 4% amb 320 milions en vendes a Catalunya. El negoci editorial ha aconseguit xifres rècord i acumula un creixement del 29% en els darrers cinc anys, cosa que contrasta amb la precarietat que denuncien tant escriptors com traductors.
Principals millores
Autors, traductors i assessors jurídics han participat en l’elaboració dels nous models estudiant els nous suports i canals d’edició i els conflictes més habituals que hi ha hagut els darrers anys. Els nous models contenen actualitzacions com són la integració de la cessió de drets en paper i la cessió de drets en forma de llibre electrònic i d’audiollibre en un mateix contracte; la inclusió de millors pràctiques detectades en alguns contractes dels associats o la incorporació de les novetats marcades per la Directiva europea 2019/790 sobre drets d’autor en el mercat únic digital.