La Plataforma per la Llengua ha demanat que l'acord entre el Departament de Cultura del Govern i la companyia Netflix -en virtut del qual es doblaran o subtitularan al català una setantena de produccions d'estrena cada any- "no substitueixi la millora del projecte de Llei audiovisual espanyola". L'entitat considera el pacte un "pas endavant", però alerta que, set anys després de l'arribada de la plataforma de pel·lícules i sèries en línia a Espanya, vint hores anuals de doblatge són "molt insuficients". Es tracta, afegeix, d'un acord "tímid" que "constata" que reformar la llei "continua essent la millor manera" per aconseguir "normalitzar" el català a les plataformes audiovisuals.

L'entitat ha fet una crida a "evitar" que gestos com aquest "facin perdre de vista" la "necessitat" d'aconseguir una Llei audiovisual que "obligui" les plataformes a tenir una oferta "substancial" del seu catàleg en català. La plataforma celebra la "bona voluntat" de Netflix, però valora que "només es tracta d'un gest tímid" que no es pot comparar a la "finestra d'oportunitat" que ofereix la tramitació de la Llei audiovisual al Congrés dels Diputats durant els pròxims mesos. En aquest sentit, Plataforma per la Llengua insisteix que cal introduir a la Llei un "incentiu" que garanteixi la presència de doblatges i subtítols en català a les plataformes. Al seu parer, amb aquest incentiu, si les plataformes ofereixen molts continguts doblats i subtitulats al català, "estaran obligades a invertir menys" en la producció de noves pel·lícules i sèries. En canvi, si continuen amb una oferta "minsa" de continguts en català, l'obligació anual d'invertir en nous productes audiovisuals "serà superior".

Esmenar la Llei audiovisual també ha de permetre fer-la extensiva a totes les plataformes audiovisuals "amb independència d'on tinguin la seu" i assegurar que els doblatges i subtítols en català arriben a totes les plataformes que es consumeixen als territoris de parla catalana. Alhora, l'entitat considera que és una "bona notícia" que Netflix s'hagi compromès a subtitular 200 hores del catàleg d'estrenes internacionals amb recursos propis, sense finançament públic, però veu "especialment insuficient" que l'acord només prevegi el doblatge de 20 hores, quan els productes doblats són "els més consumits per l'audiència". Finalment, l'agrupació alerta que "limitar" el doblatge a produccions infantils i familiars "no només és un error, sinó que contribueix a enfortir la percepció que el doblatge al català només és necessari en aquests continguts, a diferència del doblatge al castellà o al francès". L'entitat defensa, contràriament, que cal garantir el consum audiovisual en català dels adolescents i els adults amb contingut doblat al català per a qualsevol franja d'edat.

Augment del pressupost

La Plataforma per la Llengua ha reclamat més diners per al català en el pressupost de la Generalitat per al 2022, i ha demanat que es passi de l'"escàs" 0,10% actual dels comptes, a un 0,50%. La Plataforma ha enviat aquest divendres una carta al president de la Generalitat, Pere Aragonès, i al seu conseller d'Economia i Hisenda, Jaume Giró, per expressar "preocupació pels escassos recursos destinats a la normalització del català" en l'esborrany del pressupost de 2022. "El projecte preveu una partida de tan sols el 0,10% del total dels diners pressupostats per a la Secretaria de Política Lingüística, l'òrgan encarregat de vetllar per la salut del català i pels drets dels seus parlants. Aquest 0,10% es tradueix en 38,80 milions d'euros d'un pressupost total de 38.139 milions.