La presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz, ha criticado duramente al nuevo presidente de los Estados Unidos, Donald Trump, por haber retirado el español de la web de la Casa Blanca, 24 horas después de su toma de posesión. Para Díaz, este es un "ataque intolerable" contra la segunda lengua del país.

Así lo ha apuntado en su Twitter personal, donde ha valorado que esta retirada es "un desprecio a la comunidad hispana y un ataque intolerable a la segunda lengua de los Estados Unidos".

¿Y en la Moncloa?

Esta sensibilidad de Susana Díaz con los hispanos, sin embargo, no parece ser la misma que tiene con los catalanes. La presidenta de Andalucía nunca se ha quejado del tratamiento de esta lengua en la página web de La Moncloa, tampoco del gallego o el euskera.

La web del gobierno español está 'teóricamente' traducida al catalán, el gallego, el euskera, el valenciano y el inglés. En la práctica, sin embargo, los contenidos en las otras lenguas oficiales del país son escasos, y se reducen, básicamente, a los títulos de los apartados.

A modo de ejemplo, las últimas notas de prensa, la agenda del presidente o los resúmenes de las ruedas de prensa del Consejo de Ministros se encuentran escritos en castellano y en inglés, pero no en ninguna de las otras lenguas oficiales del estado.

Tampoco se pueden encontrar algunos contenidos de recorrido más amplio, como el discurso de investidura del presidente Maraino Rajoy del pasado 26 de octubre, mientras que sí que aparece traducido a la versión inglesa.