Los dos pronombres que usamos en catalán, pero que en castellano han desaparecido

El catalán conserva algunos rasgos lingüísticos que lo diferencian claramente del castellano actual. Entre ellos destacan dos pronombres átonos que usamos en catalán, pero que en castellano han desaparecido. Si quieres saber cuáles son, quédate y te lo explicamos.

La antigua historia de dos pronombres del catalán

Los pronombres que continúan plenamente vivos en la lengua catalana, pero que desaparecieron del castellano hace siglos, son en e hi. Aunque a menudo pasan desapercibidos en el habla cotidiana, estas pequeñas palabras constituyen una de las características más singulares del catalán y del resto de lenguas de su entorno lingüístico.

Imatge d'arxiu d'una dona escrivint a màquina
Imagen de archivo de una mujer escribiendo a máquina

Esta es una de las conclusiones que se desprende de un estudio elaborado por los investigadores Aina Torres-Latorre y Andreu Sentí, de la Universitat de València, que analiza la evolución histórica de los pronombres átonos en el catalán medieval. Según la investigación, los pronombres adverbiales en e hi ya tenían una presencia destacada en los textos catalanes de los siglos XIII y XIV. No obstante, han llegado hasta nuestros días con una vitalidad que contrasta con lo que ocurrió en castellano.

El pronombre en se utiliza principalmente para sustituir complementos introducidos por la preposición de o para indicar cantidades. Expresiones como En vols? o N'he comprat tres forman parte del uso habitual del catalán. Por su parte, hi permite sustituir complementos de lugar o determinadas construcciones preposicionales, como en frases del tipo Hi vaig cada setmana o No hi penso gaire.

Un legado que ha perdido el castellano

Los especialistas señalan que estos pronombres tienen un origen muy antiguo. Proceden de formas latinas que, con el paso de los siglos, se fueron transformando hasta integrarse plenamente en el sistema gramatical catalán. El estudio destaca que durante la Edad Media estos elementos mostraban un comportamiento cada vez más parecido al de los otros pronombres átonos. Hecho que favoreció su consolidación dentro de la lengua.

La situación fue diferente en castellano. Diversas investigaciones lingüísticas indican que los equivalentes de en e hi fueron perdiendo uso progresivamente hasta desaparecer durante el siglo XV. Este proceso simplificó el sistema pronominal castellano, mientras que el catalán conservó estas formas y las integró definitivamente en su gramática.

llengua catalana a la UE / ACN
Lengua catalana en la UE / ACN

El catalán, una lengua antigua y viva

Para los lingüistas, la supervivencia de estos pronombres es una muestra de la riqueza y la personalidad propia del catalán. Aunque a menudo generan dificultades entre los aprendices de la lengua, su uso sigue siendo esencial para expresarse con naturalidad y precisión. Así, vocablos tan breves como en y hi se han convertido en una pequeña, pero significativa, huella de la historia del catalán, un legado medieval que todavía hoy forma parte del habla cotidiana de millones de personas.