Cuando hablamos en catalán, muchas veces utilizamos castellanismos tan normalizados que no hacen saltar las alarmas. Un claro ejemplo es utilizar la expresión anar liat cuando queremos decir que tenemos mucho trabajo entre manos. Sin embargo, es importante saber que esta fórmula es un calco del castellano. Así, es momento de dejar de decir que vas liat y empezar a utilizar las alternativas correctas en catalán.

📍 Estas palabras catalanas son un calco del castellano: ¿lo sabías?

🗣️ La expresión que todos utilizamos en catalán, pero que realmente es un castellanismo
 

Deja de decir que vas liat: estas son las alternativas correctas en catalán

Seguro que alguna vez has utilizado la expresión anar liat cuando estás muy ocupado y ves que no llegas a todo. Pero esta forma de hablar no es correcta en catalán. Se trata de una traducción directa del castellano y su ir/estar liado: “Hoy no puedo salir, estoy muy liado con el trabajo”.

Entonces, ¿cómo lo tenemos que decir en catalán? Debes saber que hay diferentes alternativas correctas para expresar esa sensación de estar muy ocupado y actuar de forma precipitada sin saber bien qué hacer. Por ejemplo, si no queremos caer en castellanismos, podemos decir que vamos de bòlit: “Avui no puc sortir, vaig de bòlit amb la feina”. Otros sinónimos que también funcionan y nos permiten dejar atrás el castellanismo son anar atrafegat, anar de cul, anar escopetejat o estar enfeinat, según el portal lingüístico de 3Cat.

En un registro más informal, y no recogido en el Diccionari de la llengua catalana del Institut d’Estudis Catalans, podemos usar anar de cul: “No puc venir a la trobada perquè vaig de cul amb el treball”. También sirven como sinónimos estar atabalat, no donar l’abast, no saber on girar-se, anar de corcoll.

Precisamente, el verbo liar en sí es un castellanismo que usamos de forma constante en catalán. Su equivalente es embolicar; aunque tiene diferentes usos según el contexto. Si hablamos de generar alboroto, el portal ésAdir menciona expresiones como fer-la grossa, fer-ne una de sonada, muntar-ne una de bona, fer-ne de les seves, armar escàndol, armar un cristo, fer merder. En este contexto, también es correcto decir embolicar la troca o emmerdar.

En caso de referirnos a 'cometer un error' (“l’he liat amb la festa sorpresa”), podemos decir fer-la grossa, fer-ne una de bona, vessar-la, ficar la pota o cagar-la.

Estos no son los únicos usos de liar, hay quien usa esta palabra para hablar de una relación amorosa, sexual o pasajera, pero en catalán correcto decimos enrotllar-se. También se utiliza para hablar de cigarrillos: en catalán diremos caragolar, fer o preparar. De este modo, el tabaco no es de liar, sino tabac de caragolar.