Es una palabra que sale fácil en catalán, de esas que se dicen sin pensar mucho. “Quina xorrada!”, exclamas cuando oyes una idea absurda, una broma mala o una decisión sin sentido. Pero, aunque es muy común en Catalunya, xorrada no es propiamente catalana, sino un castellanismo arraigado en el lenguaje coloquial.
Ahora bien, si xorrada no es correcto… ¿Cómo lo deberíamos decir en catalán?
Alternativas para no decir 'xorrada'
Dependiendo del contexto, el catalán dispone de diversas expresiones que transmiten el mismo significado con matices diferentes. No existe una única palabra mágica que lo sustituya todo, pero sí diversas opciones que se adaptan muy bien a la situación:
-
Bestiesa: es probablemente la más neutra y habitual. “Això que dius és una bestiesa” quiere decir exactamente lo mismo que “Això és una xorrada”, pero con una forma genuinamente catalana.
-
Parida, bajanada: también muy común, especialmente en registros informales o con un punto de desdén. “No diguis bajanades” o “No diguis parides” es el equivalente perfecto de “No diguis xorrades”.
-
Rucada: una opción más coloquial y viva, con un tono un poco más humorístico o afectuoso. “Quina rucada has fet!” se utiliza a menudo cuando alguien ha hecho una tontería sin mala intención.
-
Disbarat: para contextos más formales o para remarcar que aquello que se ha dicho o hecho es realmente exagerado o fuera de lugar.
Xorrada proviene del castellano chorrada, que a su vez deriva de chorro. Inicialmente, se utilizaba para referirse a una cosa sin importancia o irrelevante, “una nimiedad”. El término se extendió fácilmente en el habla del día a día, sobre todo entre los más jóvenes y en los medios audiovisuales, hasta convertirse en una expresión cotidiana. Pero el hecho de que una palabra sea muy usada no la hace automáticamente correcta dentro de la normativa catalana. El diccionario del Institut d’Estudis Catalans (IEC) no recoge xorrada, y, por tanto, no se considera adecuada.
Otros castellanismos habituales
| Castellanismo | Forma correcta en catalán |
|---|---|
| Vale | D’acord / està bé |
| Bueno | Bé / doncs / au |
| Entonces | Aleshores / doncs / per tant |
| Hombre (interjección) | Se elimina o se adapta según contexto |
| Igual (sentido de quizá) | Potser / tal vegada |
| En plan | Com / de manera / fent veure |
| Total (para resumir) | En resum / en definitiva |
| Estar liat | Estar embolicat / ocupat |
| Té pinta | Fa pinta / fa cara / sembla |
