Para indicar que uno se lo pasa bien, el catalán tiene un verbo buenísimo: xalar. Por ejemplo, Anit vam sortir i... hosti, com vam xalar! —'anoche salimos y... pardiez, ¡lo que disfrutamos!'—. Se dice mucho, pese a que la gente de Barcelona cree que no, porque ellos no suelen decirlo; pero es bastante usado en muchísimos lugares (Menorca, Mallorca, Valencia, Terres de l'Ebre, Camp de Tarragona, región de Lleida...).

Hago un apunte: para desgracia de la lengua catalana, como en Barcelona no suelen decir xalar, han acabado diciendo el castellanismo innecesario disfrutar. Basta ver TV3, doblaje incluido, donde generalmente aparece este castellanismo innecesario. El argumento de los correctores de Barcelona y cercanías es que gaudir suena forzado, y es cierto. Pero el catalán tiene el genuísimo xalar, y por tanto no hace falta decir gaudir.Y si en Barcelona no usan xalar no es motivo para ignorarlo en el audiovisual, porque, como acabo de apuntar, se usa en un área extensísima y, además, en castellano este uso no existe.

¿Y cuál es el origen de xalar? Aunque no se puede afirmar a ciencia cierta, la mayoría de estudiosos consideran que proviene del verbo latino exhalare (que en catalán hemos recuperado en forma culta: exhalar —'hacer salir aliento'—). ¿Y por qué exhalar está en el origen de xalar? Muy fácil: imaginaos a alguien teniendo un orgasmo (la máxima expresión de placer); unos segundos antes, la gente suele jadear y a continuación emitir un pequeño (o mayor, depende de cada persona) gemido; en definitiva, uno exhala mucho. Pues si exhalas, xales..

pexels koolshooters 8530878
Foto: Pexels

Una familia de palabras de lo más curiosa

El verbo xalar suele decirse sin más (Com xalen, els nens! —'¡qué bien se lo pasan, los niños!—; o: Que xalésseu a la festa! —'que disfrutéis en la fiesta'—, dicen en el tramo final del valle del Ebro). Pero también puede decirse acompañado de pronombres débiles (Quan ens xalàvem més és quan l'Enric explicava acudits —'cuando nos lo pasábamos mejor es cuando Enric contaba chistes'—; o: Se la xalaven, aquells nois, fent malifetes! —'¡disfrutaban, aquellos mozos, haciendo travesuras!'—). En todo caso, por la zona de Lleida, xalar-se de alguien equivale a 'reírse' (el ejemplo del Diccionari català-valencià-balear es Prou enfadat estava jo, però ell encara se'n xalava —'yo ya estaba bastante molesto, pero él se burlaba aún más de mi'—).

Al mismo tiempo, para los menorquines alguien xalat es alguien que hace reír mucho a los demás. Los valencianos tienen el nombre xala, que significa 'broma', 'disfrute de mucha gente haciendo alboroto' y también 'salida al campo'. Así, anar a fer la xala significa 'hacer una salida al campo, a comer algo' (incluso en Tarragona, y en todo el Pirineo hasta el Empordà, se decía tradicionalmente anar-se'n de xala, que sería ir a tomar la merienda en el campo). También está xalega, que significa 'acto ruidoso en el que participan muchas personas'. En Mallorca dicen xalest significando 'alegre', y se ha considerado un derivado de xalar, pero Joan Coromines cree que proviene del latín caelestis —'celestial'—, un término presente en cánticos religiosos (el latín eclesiástico pronuncia esto chelestis).

Si alguien utiliza xalar-se significando 'enloquecer' (y xalat significando 'loco'), el origen podría ser nuestro verbo xalar —'divertirse'—, porque la gente que se lo pasa en grande acaba haciendo cosas que consideramos alocadas. Pero ese otro significado también podría proceder de la lengua de los gitanos; y, en este contexto, no debe descartarse que primero el castellano lo tomara de los gitanos y posteriormente pasara al catalán como castellanismo. Para terminar diremos que el italiano tiene el verbo scialarsela, que significa 'pasárselo bien'.