6,9 milions d’euros: aquesta és la quantitat que la Generalitat destinarà en aquest 2024 per garantir que l’existència de pel·lícules rodades originàriament en altra llengua diferent doblades al català o, també, amb subtítols en la llengua de Ramon Lull a les diferents plataformes d’streaming i, també als cinemes. Els més cinèfils, però, sempre han indicat que el cinema es gaudeix millor en la seva llengua original; però, en aquest cas, el Govern ha optat per atendre les demandes de la majoria de la població catalanoparlant, acostumada a veure pel·lícules i sèries doblades o, en tot cas, subtitulades. 

Actor de doblatge. Font: Europa Press
 

Repartiment

Dels 6,9 milions, 4,4 es destinen a subvencionar el doblatge a les plataformes d’streaming i la resta -2,5 milions d’euros- a ajudar a la producció de doblatges en films que s’estrenen a les sales de cinema. Seran, i així explica la Generalitat, les ajudes més importants que fins avui ha aprovat l’administració catalana per aquesta finalitat. La Generalitat, a més, no descarta ampliar la partida i podria, explica el Departament de Cultura, incrementar els ajuts fins als 8 milions d’euros.

Línies

Per primera vegada, tot adaptant les subvencions als nous hàbits de consum, es detinen partides econòmiques pel doblatge a plataformes, tot i que les línies de subvencions a doblatge i subtítols es van crear pensant en les necessitats de les distribuïdores de cinema. Ara s’han modificat per posar les plataformes al mateix nivell, i aquestes podran demanar directament subvencions per doblar i subtitular els seus continguts originals.

D’igual manera, per primera vegada s’obre la possibilitat de doblar també productes de no ficció com ara documentals o realities. L’occità, tercera llengua oficial a Catalunya juntament amb el català i el castellà també està present i es poden demanar ajudes per finançar doblatges en aquest idioma. Totes aquestes línies de subvenció formen part de l’acció del Govern en l’àmbit del foment de la llengua catalana en el món de l’audiovisual.