La tercera aerolínia en número de passatgers a l'aeroport del Prat i que des de febrer d'aquest any té base d'operacions a Barcelona, Easyjet, no respon als usuaris en català.
Després que ahir un client seu es queixés per Twitter que l'aerolínia li havia fet pagar el doble per una reserva que ja tenia feta però a ells no els constava, el community manager de la companyia va respondre que els escribís en qualsevol de les set llengües que utilitzen (castellà, anglès, italià, portuguès, francès, holandès o alemany). Ara bé, en aquestes set no hi consta el català, no l'entenen i no responen en aquesta llengua.
Arribes a l'aeroport amb la reserva a la mà i et diuen que no hi ha cap reserva i pagues el doble a finestra. De moment tot va malament.
— Josep Femenías (@JosepCatt) 26 de desembre de 2016
@JosepCatt Buenos días Josep. X favor escríbenos en español,inglés,italiano,portugués,francés,alemán u holandés xa poder ayudarte. Grax, K
— easyJet (@easyJet) 26 de desembre de 2016
El Josep, que estava visiblement enfadat per la mala jugada que li havia fet Easyjet, no va dubtar ni un segon a explicar-los la situació en castellà. Però la cosa no acaba aquí. Llavors va sortir un altre usuari replicant-li que "jo els hagués contestat en el nostre idioma" i un altre va retreure a l'aerolínia que "per operar a Barcelona, en català, si-us-plau".
@easyJet @JosepCatt jo els hagues contestat amb el nostre idioma. Que no és tan dificil collons.
— SÓC + CATALÀ K MAI (@xavias74) 26 de desembre de 2016
La companyia va repetir a aquest usuari que es queixava que no parlessin el català, que només responen en castellà, anglès, italià, portuguès, francès, holandès o alemany.
@xbdn1971 Hola Xavi gracias por tu contacto contestamos en español, inglés, italiano, portugués, francés, holandés ó alemán
— easyJet (@easyJet) 26 de desembre de 2016
Un saludo
Gabz
Un comentari que va servir perquè la xarxa encara se li tirés més al damunt. Fins i tot hi ha hagut qui ja ha assegurat que no tornarà a volar més amb ells.
@quimgonter @easyJet @xbdn1971 Merluzos son. No atienden en catalán=no les interesa el cliente catalán. Yo no volaré con ellos por supuesto
— Anna B 11S-T62 (@AnnaBotargues) 26 de desembre de 2016
Altres els han preguntat si entendrien que a Londres una companyia no atengués els seus clients en anglès.
@easyJet teniu base a Barcelona, no us fa vergonya una resposta com aquesta? Acceptaríeu que a Londres una companyia no atengui en Anglès?
— Catalina Ionescu (@LinaIonescu) 26 de desembre de 2016
També hi ha hagut qui s'ha qüestionat si aquest perfil és un fake de Vueling o si realment això és veritat. Davant d'això, Easyjet s'ha limitat a repetir la seva resposta: "La nostra intenció no és ofendre a cap dels nostres clients, però si ho desitges ens pots contactar en algun dels set idiomes disponibles".
@austrui Buenas tardes. Nuestra intención no es de ofender a ninguno de nuestros clientes, pero si lo deseas puedes contactarnos en 1/2
— easyJet (@easyJet) 27 de desembre de 2016
@austrui en alguno de los 7 idiomas disponibles y mencionados anteriormente. Saludos cordiales, Kelvin
— easyJet (@easyJet) 27 de desembre de 2016
Baleària i Quimi Portet
El cas de Baleària i Quimi Portet ha tingut el seu moment de protagonisme en aquesta trama. Un tuitaire els ha preguntat si, com ja va fer Portet al juliol, pot demanar un "café amb llet". Easyjet ha respòs que "és clar que pots", però que "desafortunadament no tots els meus companys et podran ajudar en català".
@jimnez_jon Hola Joni, Sí,claro q puedes. Desafortunadamente no todos mis compañeros podrán ayudarte en catalán, lo único q pretendemos 1/2
— easyJet (@easyJet) 27 de desembre de 2016
En un altre tuit, els saluden amb un "bon dia" (en català) i un "gràcies de nou".
@jimnez_jon es dar la mejor solución a nuestros clientes; esa es la razón de mi mensaje a @JosepCatt Bon dia Joni. Gràcies de nou, Kelvin
— easyJet (@easyJet) 27 de desembre de 2016
Fins i tot, el Cercle Català de Negocis ha recordat a Easyjet que Twitter ofereix un traductor amb un escrit tant en català com en castellà.
Hola @easyJet:
— CCN (@CCatalaNegocis) 26 de desembre de 2016
Opereu a CAT i Twitter ofereix traductor.
(Operáis en CAT y Twitter ofrece traductor)
No és tan difícil (No es tan difícil). https://t.co/Yokkg97fRC
De ben segur que, després de tot això, els diferents community managers de l'aerolínia han tingut una bona feinada en anar responent tuits de tota mena.