La tercera aerolínia en número de passatgers a l'aeroport del Prat i que des de febrer d'aquest any té base d'operacions a Barcelona, Easyjet, no respon als usuaris en català.

Després que ahir un client seu es queixés per Twitter que l'aerolínia li havia fet pagar el doble per una reserva que ja tenia feta però a ells no els constava, el community manager de la companyia va respondre que els escribís en qualsevol de les set llengües que utilitzen (castellà, anglès, italià, portuguès, francès, holandès o alemany). Ara bé, en aquestes set no hi consta el català, no l'entenen i no responen en aquesta llengua.

El Josep, que estava visiblement enfadat per la mala jugada que li havia fet Easyjet, no va dubtar ni un segon a explicar-los la situació en castellà. Però la cosa no acaba aquí. Llavors va sortir un altre usuari replicant-li que "jo els hagués contestat en el nostre idioma" i un altre va retreure a l'aerolínia que "per operar a Barcelona, en català, si-us-plau".

La companyia va repetir a aquest usuari que es queixava que no parlessin el català, que només responen en castellà, anglès, italià, portuguès, francès, holandès o alemany.

Un comentari que va servir perquè la xarxa encara se li tirés més al damunt. Fins i tot hi ha hagut qui ja ha assegurat que no tornarà a volar més amb ells.

Altres els han preguntat si entendrien que a Londres una companyia no atengués els seus clients en anglès.

També hi ha hagut qui s'ha qüestionat si aquest perfil és un fake de Vueling o si realment això és veritat. Davant d'això, Easyjet s'ha limitat a repetir la seva resposta: "La nostra intenció no és ofendre a cap dels nostres clients, però si ho desitges ens pots contactar en algun dels set idiomes disponibles".

Baleària i Quimi Portet 

El cas de Baleària i Quimi Portet ha tingut el seu moment de protagonisme en aquesta trama. Un tuitaire els ha preguntat si, com ja va fer Portet al juliol, pot demanar un "café amb llet". Easyjet ha respòs que "és clar que pots", però que "desafortunadament no tots els meus companys et podran ajudar en català".

En un altre tuit, els saluden amb un "bon dia" (en català) i un "gràcies de nou".

Fins i tot, el Cercle Català de Negocis ha recordat a Easyjet que Twitter ofereix un traductor amb un escrit tant en català com en castellà.

De ben segur que, després de tot això, els diferents community managers de l'aerolínia han tingut una bona feinada en anar responent tuits de tota mena.