Episodi surrealista a la declaració del president Carles Puigdemont al judici que se segueix contra l'exconseller Miquel Buch i el sergent dels Mossos Lluís Escolà a l'Audiència de Barcelona. La Fiscalia acusa Buch d'haver contractat Escolà com a assessor de la conselleria d'Interior per amagar que en realitat es dedicava a tasques de protecció de Puigdemont a Waterloo i el president estava citat aquest divendres a declarar com a testimoni de la defensa del mosso. Era el primer cop que Puigdemont intervenia a un judici a l'Estat espanyol relacionat amb el procés. Això no obstant, els problemes amb el so primer, i la falta d'un intèrpret després, han impedit seguir amb la declaració, que s'ha hagut de suspendre tot just començar. Una hora i mitja més tard, finalment, s'ha pogut reprendre.

Puigdemont declarava per videoconferència des d'una seu judicial a Brussel·les, acompanyat de dues representants de la justícia belga. La declaració ha començat amb l'habitual promesa del president de dir la veritat i l'advertiment del jutge que el Codi Penal castiga el fals testimoni. El president ha explicat que coneixia Buch i Escolà perquè són "amics" i ha descrit el mosso com "un patriota" que el va acompanyar "bastant de temps". "Els tinc una estima molt gran", ha dit.

I a partir d'aquí han començat els problemes. El president del tribunal, José Carlos Iglesias, ha advertit que no se sentia bé la veu del president i des de Brussel·les s'han començat a moure els micròfons intentant millorar la qualitat del so. Però res. A la sala no se sentia bé la veu del testimoni. L'advocat Gonzalo Boye li ha explicat que "se'l sent lluny", mentre que el jutge, cada cop més impacient, intentava resoldre els problemes: "anem a veure si trobem un comandament que permeti apujar el to de veu".

 

Intèrpret

Un cop superats les dificultats amb el so —"encara que se sent fluix, crec que tots ho entenem", ha argumentat el jutge—, s'ha reprès l'interrogatori i ha arribat el següent entrebanc. "Les persones de la justícia belga em demanen que per a elles és imprescindible disposar d'un intèrpret de francès", ha advertit Puigdemont.

El jutge ha assegurat que tot estava preparat perquè hi hagués intèrpret. Però allà no hi havia ningú, i les representants judicials han insistit que era imprescindible que elles poguessin entendre el contingut de la declaració. L'emissió s'ha aturat i s'ha interromput també la sessió, mentre el tribunal buscava una sortida a una situació que ratllava el ridícul.

Puigdemont fa de traductor

En tornar a la sala passats uns minuts, el tribunal ha explicat que en compliment de les disposicions legals s'havia demanat que es designés un intèrpret, que estava confirmat que hi hauria un traductor, i que, per raons alienes a l'Audiència, no s'havia materialitzat la petició, però que s'havien fet gestions per disposar tan aviat com sigui possible del traductor.

Per fer-se entendre amb les representants de la justícia belga, el jutge Iglesias ha demanat la col·laboració de Puigdemont perquè fes d'intèrpret, i ha proposat que els preguntés si era possible que esperessin l'arribada d'un traductor o, en cas contrari, deixar la declaració per al 13 de juliol. Però això era impossible per al president, que el dia 13 té ple del Parlament Europeu, per la qual cosa s'ha decidit esperar a l'arribada del traductor.

A les 13 hores, finalment, s'ha pogut reprendre la declaració gràcies a l'arribada d'una intèrpret que s'ha encarregat, no sense notables dificultats, de traduir les preguntes que s'han plantejat a Puigdemont.