Jo crec que una mica sí, per més que la direcció de TV3 digui que la seva intenció és portar el català al món. Si vols portar el català al món, porta-l’hi, em sembla fantàstic, on s’ha de firmar?, però no ho facis amb personatges que parlen majoritàriament en castellà, perquè el món ho malinterpretarà. Ja és prou complicat fer entendre al món que la llengua pròpia de Catalunya és el català, no els ho posem més difícil. Que jo sàpiga, el castellà és una llengua parlada per milions i milions de persones, no cal que la protegim, ja s’espavila sola, no necessita pas els catalans per sobreviure, ja té els seus propis mètodes per fer-ho.

Per qui no ho sàpiga, Cites Barcelona és una sèrie produïda per Amazon Prime Video amb la col·laboració de TV3 (la nostra, o això crèiem). Fins aquí tot perfecte, el problema rau en el fet que els productors van decidir que el castellà hi hauria de ser present perquè fos més rendible (així la sèrie es podria vendre més fàcilment a tots els països de parla castellana, que no en són pocs). Dit això, entenc l’afany de fer calés de les grans plataformes, forma part del seu tarannà; tot i així, deixeu-me dir-vos que aquesta excusa econòmica també és il·lògica, perquè, a la sèrie, també s’hi parla català i hauran o bé de doblar la part en català, o bé posar-hi subtítols. Però fem veure que ens empassem els seus arguments. El que no m’empasso és que TV3 pengi la sèrie a TV3 a la carta, doblada al català (sense so ambient, que sembla que estiguis a dins d’un submarí a tres-cents metres sota l’aigua, i amb una interpretació de doblatge que queda bastant lluny de la perfecció) i en versió original, que és bàsicament en castellà i el català hi apareix com un ai senyor que bonic.

Mirant la sèrie en versió original he tingut la impressió que darrere de tot això hi havia un alliçonament: a Catalunya es parla en castellà i us fem el gran favor de deixar-vos parlar en català de tant en tant.

Així que això de portar el català al món, no ho veig gens clar. El que veig clar és que el món entendrà que a Catalunya vivim sotmesos a una llengua dominant, que es diu castellà, i que el català és com la llengua graciosa, residual, que fa gràcia sentir-la una mica, però no gaire; i que els catalans, quan mirin la sèrie a TV3, apagaran el televisor, perquè ningú és capaç d’aguantar aquest doblatge surrealista més de cinc minuts. Mirant la sèrie en versió original he tingut la impressió que darrere de tot això hi havia un alliçonament: a Catalunya es parla en castellà i us fem el gran favor de deixar-vos parlar en català de tant en tant. Que aquest missatge vingui d’Espanya, em sembla coherent, però, que vingui de TV3 —la televisió de Catalunya, creada perquè fos íntegrament en català per protegir una llengua amenaçada des de fa anys—, em trenca el cor i m’omple d’indignació.

Soc filòloga i estimo totes les llengües. Les llengües no només serveixen per comunicar-se, també contenen cultures. Si matem una llengua, matem una cultura. Per això és tan important preservar totes les llengües, prioritzant les que corren més risc de desaparèixer, i tothom sap que, aquí, qui corre el risc de desaparèixer no és pas el castellà. Així que em sap greu, però no em serveix ni l’excusa d’Amazon ni la de TV3, i no em fareu pas canviar d’opinió.