ÚLTIMA HORA | Segueix el minut a minut del conflicte Rússia - Ucraïna 

La forma més estesa de denominar la capital d'Ucraïna en català fins ara era Kíev, l'adaptació del nom en rus de la ciutat. Ara, mitjans nacionals i internacionals, estan optant per adoptar l'adaptació del topònim en ucraïnès: Київ, que en català és Kíiv. Les dues formes estan acceptades en català, tal com recull el portal ÉsAdir, però decantar-se per la forma procedent de la llengua ucraïnesa és una forma de solidaritat i respecte cap al poble d'Ucraïna, que en plena guerra i des de fa anys demana als mitjans d'arreu del món que deixin de fer servir la forma russa del nom de la ciutat. La demanda s'està materialitzant sota el focus de la guerra. 

Després de la desintegració de la Unió Soviètica el govern local va començar una campanya per promoure l'ús de topònim de la ciutat en ucraïnès. Un tret de sortida simbòlic de la desrussificació posterior a la caiguda del govern soviètic, el qual va ser avalat per l'ONU. Tot i això, a occident ha prevalgut el mot rus durant dècades, però en plena escalada militar, mitjans com el The Guardian, la BBC, la CNN, el Libération o la CCMA han optat per adoptar la denominació ucraïnesa. 

No només els mitjans de comunicació s'han pronunciat sobre com anomenar la capital d'Ucraïna. La Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) ha remarcat, a través d'un comunicat, que la forma aprovada per la institució és Kíiv, adoptada oficialment des de 1995 quan es va materialitzar el canvi de nom de la ciutat. A Catalunya Ràdio, Màrius Serra ha explicat: "Un exònim és un topònim modificat que es fa servir en una llengua per anomenar un lloc situat fora de la seva àrea lingüística". L'escriptor ho ha exemplificat amb altres noms de ciutats com Lleó, que no diem León. Aquest és el cas de Kíiv, ara en comptes de prendre el mot del rus el prenem de l'ucraïnès. 

Reconeixement lingüístic arreu del món

Fa un parell de dies que alguns mitjans del món anglosaxó van començar a plantejar-se: Quina és la millor manera de parlar de Kíiv? Un dels primers a fer-se aquesta pregunta de caràcter editorial va ser The Guardian. En un article del passat 25 de febrer arribaven a la conclusió que "moltes persones d'Ucraïna veuen l'ús del mot en ucraïnès com una mostra de respecte cap a la seva llengua i identitat", fet pel qual es decantaven pel seu ús. 

Després de la reflexió de la capçalera britànica, més mitjans de l'entorn anglosaxó es van anar unint a aquesta mostra de respecte a la llengua russa. Però aquesta nova tendència no s'ha apropat a casa nostra fins que els països veïns ho han començat a adoptar. El passat dimecres, el mitjà francès Libération va comunicar als seus lectors que es "nega a utilitzar la paraula Kíev (...) el consell editorial només utilitzarà la paraula d'origen ucraïnès Kíiv en les seves publicacions, com a senyal de suport a Ucraïna i per motius polítics".

Ara, molts mitjans catalans han decidit seguir la mostra de solidaritat i respecte que s'estén pel món. Tot i ser un gest simbòlic, aquest reconeix una cultura i una llengua que es troben immerses en una guerra.