Ja ho diuen, les frases fetes ja venen fetes, per això la majoria no admeten canvis. A més a més, no accepten gaire bé les traduccions literals, ni de l’anglès ni del castellà. Cada llengua té una manera particular d’expressar-se i els referents no sempre es comparteixen. Ara bé, hi ha expressions que, per exemple, hem heretat del llatí i en aquests casos sí que coincideixen amb altres llengües del voltant, així que no ens hem d'espantar si una expressió que diem és molt semblant a una que també existeix en castellà. 

Ara, dit tot això, coneixes bé aquestes deu frases fetes? O et podrien vendre gat per llebre?

Posa't a prova!