Valle del Valle, Desierto del Desierto, Canal del Canal, Puente del Puente… parezco tonto diciendo esto, pero tú también lo dices, en cierto modo. “Vall d’Aran” significa “Valle del Valle”, porque “haran” significa “valle” en vasco antiguo. Cuando decimos “Desierto del Sáhara”, estamos diciendo “Desierto del Desierto”, porque “ṣaḥrā” significa “desierto” en árabe. “Canal de la Robina”, en Narbona, significa “Canal del Canal”, porque “robina” significa “canal” en occitano. Todo esto son tautopónimos. Nombres de lugar que en el mismo nombre repiten el accidente geográfico que designan.
¿Por qué se forman los tautopónimos?
A menudo aparecen cuando en una lengua se nombra un accidente topográfico de un lugar donde se habla otra lengua que no se entiende. A veces también se forman cuando la palabra es de una versión antigua de la misma lengua que los habitantes actuales ya no entienden.
Por ejemplo: “Roc del Quer”, en el Alt Urgell, significa “Roca de la Roca”, porque “quer” significa “roca” en catalán antiguo. La gente empezó a decir “Roc del Quer” porque no sabía que “quer” ya significaba “roca”. En Bristol, como no sabían que “Avon” significa “río” en galés antiguo, dicen “River Avon”, que literalmente significa “Río Río”.
Más ejemplos: cuando decimos “Puente de Alcántara”, estamos diciendo “Puente del Puente”, porque “al-qanṭara” significa “el puente” en árabe. “Timor Oriental”, un estado de Asia que había sido colonia portuguesa, significa “Oriente Oriental”, porque “timor” significa “oriente” en malayo.

Igual que ocurre con la Vall d'Aran, en Álava está el “Valle de Arana”, que también significa “Valle del Valle”, porque “harana” significa “valle” en vasco. Como veis en este cartel, en vasco solo ponen "Harana", pero en castellano, como cuando pusieron el nombre no sabían que “harana” ya significaba “valle” lo llaman “Valle de Arana”. Cuando decimos ”Lago Michigan”, en Estados Unidos, estamos diciendo Lago “Gran Lago”, ya que “Michigan” es una alteración francesa de la palabra ojibwe “mishigamaa”, que significa “gran lago”. “Cueva de la Leze”, en Álava, significa “Cueva de la Cueva”, porque “leze” significa “cueva” en vasco. Otro ejemplo de Catalunya es "Salt de Sallent", ya que "Sallent" es un derivado de "sallir", del latín "salire", que significa "saltar".
Y para terminar os dejo con un tautopónimo triple: cuando decimos río “Guadiana”, en España, estamos diciendo Río “Río Río”, puesto que “guadi” viene del árabe wādi, que significa “río”, y “ana” también significa “río” en íbero. ¡Hay muchos más ejemplos de tautopónimos por todo el mundo!