Como cada año, la Navidad se llena de nombres propios que repetimos durante unos días. A menudo, también se repiten algunos errores lingüísticos en catalán. A punto de cerrar estas fiestas, hoy repasamos algunas palabras para que te pongas a prueba y compruebes si las has dicho correctamente. 

12 palabras en catalán sobre la Navidad que hay gente que dice mal

  • Tió, en vez de cagatió. Desde el servicio Optimot recuerdan el error y proponen alternativas. "A veces se utiliza la forma aglutinada cagatió para referirse a esta fiesta o, menos habitualmente, al tronco. No obstante, se trata de un sustantivo no admitido por la normativa y, por lo tanto, se aconseja sustituirlo por otras formas. Por ejemplo: Cada any fem cagar el tió (y no Cada any fem el cagatió); La festa del tió és una tradició molt nostra (y no La festa del cagatió); Va clavar una bastonada al tió (y no una bastonada al cagatió)".
  • Cap d'Any, en vez de Fi d'Any.
  • Nadales, en vez de villancicos.
  • Cavalcada, en vez de cabalgata. Proviene del verbo catalán cavalcar y, por lo tanto, la g no tiene lugar. Y siempre escrito con una v.
  • Garlandes, en vez de guirnaldes.
  • Reis d'Orient, mejor que Reis Mags. Aunque últimamente se ha aceptado como forma muy secundaria el uso de mags, ya que se considera que son unos reyes mágicos, pero en la tradición catalana siempre se ha hecho referencia a su lugar de procedencia, Oriente. Así pues, según Optimot: "Generalmente, se les llama Reis d'Orient, Reis Mags, Reis Mags d'Orient, Reis y, en las hablas occidentales, también reciben el nombre de Reixos. Estos tres personajes se suelen distinguir por el color que los caracteriza o bien por su nombre: el rey blanco (o rey Melchor), el rey rubio (o rey Gaspar) y el rey negro (o rey Baltasar)". Y también dan otra observación: "Hay que tener en cuenta que el conjunto de regalos que los niños reciben en esta fiesta también se suele denominar reis, escrito con minúscula. Por ejemplo: Enguany no has fet gaire bondat i no sé si tindràs reis".
  • Pare Noel, en vez de Papa Noel. Y todavía podemos añadir una observación más. Otro nombre que recibe a este personaje actualmente es Santa Claus. En el caso de Santa Claus, hay que tener en cuenta que en catalán esta forma no va precedida nunca de artículo personal, y como vocativo no se reduce el nombre a Santa, tal como se hace en inglés. De hecho, se trata de dos nombres que corresponden originariamente a personas distintas. En los países anglosajones, Santa Claus es la denominación que recibe san Nicolás, patrón de los niños y las niñas. A causa de la semejanza de sus funciones con las de Papá Noel y de la proximidad de la fiesta de San Nicolás, el 6 de diciembre, con las de Navidad, los dos nombres han acabado designando el mismo personaje navideño.
  • Nit de Nadal, en vez de Nit Bona.
  • Nadal, en vez de Nadals. Una derivada de este nombre es si se escribe con per o con al. Hay expresiones temporales introducidas con la preposición per que localizan una situación en relación con momentos o intervalos de repetición cíclica, como es el caso de festividades (Nadal, Cap d'Any, Sant Joan, Pasqua…), y sirven para indicar 'alrededor de, alrededor de'. 
  • Tortell de Reis, en vez de roscó de Reis.
  • Torró, en vez de turró.
  • Nit de Cap d'Any, en vez de Nit Vella. Para designar la noche que precede las festividades de Navidad y de Fin de Año, hay que decir nit de Nadal en vez de Nit bona, y nit de Cap d'Any en vez de Nit vella. Si no se quiere hacer referencia específicamente a la noche sino a todo el día, se pueden utilizar las formas descriptivas siguientes: vigília de Nadal vigília de Cap d'Anyvetlla de Nadal vetlla de Cap d'Anydejuni de Nadal dejuni de Cap d'Any.