La mala traducció d’un text de l’ANC per part de TVE està portant cua.

A l’informatiu, la televisió pública espanyola va traduir “accions valentes” per “acciones violentas”. "Denunciem la inacció, i preparem mobilitzacions per donar suport a accions valentes", era l’afirmació de l’ANC. Però quan canvies un adjectiu per l'altre, el sentit de la frase és indubtablement diferent.

Després de la crítica a la traducció d’analistes com Bea Talegón, ara ha estat el torn de l’exsecretari general de Podem Albano Dante Fachin.

En dues piulades a Twitter, el també exdiputat ha esmentat Rivera, Arrimadas, Albiol i Iceta —els “constitucionalistes”— reclamant-los missatges de condemna. Així, els afegeix l’article de la Constitució espanyola que defensa precisament la informació “veraç”.

De la mateixa manera, considera que en una democràcia “responsable” l’autor de l’error hauria de dimitir “immediatament”, però lamenta que a Espanya no només no dimitirà sinó que “seguirà donant lliçons”:

“O ens rebel·lem tots, o estem perduts”, conclou Fachin.