La Plataforma per la Llengua ha pedido al Govern catalán una "política efectiva" para conseguir que Netflix emita también en lengua catalana, y más teniendo en cuenta que muchas películas ya tienen el doblaje o la subtitulación hechos.

La Plataforma ha insistido a Netflix y al Govern catalán que se pongan de acuerdo y puedan llegar de manera efectiva todas las versiones en catalán de las películas que tiene en el catálogo y que han sido financiadas con recursos de los ciudadanos del territorio donde opera, ya sea a través de subvenciones del Departament de Cultura (concretamente de la Direcció General de Política Lingüística) o a través del presupuesto de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals.

"El caso de Netflix nos muestra que no dar recorrido a los doblajes y subtitulaciones hechos con dinero público supone un coste de oportunidad significativo, en tanto que no se está aprovechando una inversión ya realizada. Por una parte, hay las distribuidoras que han obtenido las ayudas para el doblaje o subtitulado para el estreno en los cines que después no hacen llegar a Netflix; de la otra, falta una política efectiva por parte de la Generalitat que permita que las ayudas a empresas beneficiarias para el doblaje o subtitulación en catalán garanticen una distribución normal, en todos los canales de explotación de una película, de las versiones en catalán subvencionadas, una vez estrenadas en los cines, y sin costes añadidos. Y para acabar haría falta que la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals llevara la iniciativa para detectar lo que no está disponible en las plataformas digitales e hiciera llegar aquellos doblajes y subtítulos que puede ceder a las plataformas", ha indicado.

Según la Plataforma, actualmente 326 títulos del catálogo de Netflix tienen una versión doblada o subtitulada en catalán que la plataforma no ofrece, y que en su día costaron más de 7 millones de euros a la Generalitat de Catalunya.

Actualmente sólo se pueden ver en catalán en Netflix dos películas en versión original, dos más de subtituladas y ninguna doblada. Estos cuatro casos son La próxima piel e Incierta gloria (títulos en versión original en catalán), el documental inglés Little Miss Sumo, que fue subtitulado para el BCN Sports Film, y el documental Dos Catalunyes, producido por Netflix y subtitulado al catalán. El estudio no ha incluido las series, entre las que se tendría que contar a Merlí y Las del hockey.

Recientemente Disney + ha anunciado que incorporará el catalán como opción, en diversas fases, después de una campaña de la Plataforma y de las acciones del Govern.