Muchos catalanohablantes, sin darse cuenta, sueltan un desde luego cuando hablan. Es una expresión muy habitual en castellano, que, por la convivencia constante entre ambas lenguas, se ha colado en el día a día de mucha gente. Pero lo cierto es que en catalán esta forma no existe, es un castellanismo que vale la pena evitar, porque nada tiene que ver con las palabras que se utilizan en nuestro idioma cuando queremos hacer referencia a esta situación. Ahora bien, la buena noticia es que tenemos un montón de alternativas propias que son mucho más naturales.

 🤔La palabra catalana en peligro de extinción que la IA considera un símbolo de Barcelona

¿Por qué evitamos desde luego?

En catalán tenemos expresiones propias que quieren decir exactamente lo mismo, por tanto, no hace falta recurrir al castellano. Emplearlas no es solo una cuestión de corrección, sino también de sonar más auténticos y de conservar las palabras que hacen del catalán un idioma único. Cuando decimos és clar o i tant, la conversación fluye y suena tal como lo hemos dicho siempre en catalán para expresar seguridad o afirmación, sin necesidad de utilizar el castellanismo desde luego.

Alternativas según el contexto

No hay una sola traducción fija, sino varias opciones, que encajan en función del tono y la situación:

  • És clar → Neutra y práctica para cualquier contexto.

  • I tant → Coloquial y con énfasis, muy utilizada entre todos nosotros en nuestro lenguaje cotidiano.

  • Sens dubte → Más formal, adecuada en textos escritos o situaciones serias, como puede ser un artículo periodístico o un trabajo escolar. 

  • Naturalment → Tiene un punto más elegante o literario, pero es correcto y útil para hacer referencia a esta situación de aprobación. 

  • Per descomptat → Menos frecuente, pero una alternativa válida, sobre todo en un vocabulario formal y más cuidado.

Ejemplos 

  • Desde luego que vindré → És clar que vindré o I tant que vindré.

  • Això, desde luego, no és així → Això, sens dubte, no és així o Això, és clar, no és així.

  • Desde luego que ho sabia → Naturalment que ho sabia o Ja ho sabia, és clar.

Cómo hacer el cambio 

La clave es acostumbrarse a usar la alternativa. Si te sale un desde luego de manera espontánea, piensa cuál es el tono que le quieres dar: coloquial (i tant), neutro (és clar), formal (sens dubte). Con el tiempo, estas expresiones te saldrán de manera natural y ya no tendrás que traducirlo mentalmente. Aun así, esta expresión no es uno de los castellanismos más usados en la lengua catalana, aunque se sigue oyendo en la calle, sobre todo por parte de los jóvenes. 

El catalán tiene suficientes recursos para expresar seguridad, acuerdo o evidencia, no hace falta recurrir al desde luego. Evitarlo no es complicado: solo hay que sustituirlo por las alternativas adecuadas. El resultado es un lenguaje más genuino, más auténtico y que refleja mejor la riqueza de la lengua.