Si hubiera un concurso para saber cuál es la lengua más bonita, el catalán ganaría. ¿Por qué? Pues porque tiene un montón de expresiones que enamoran. Atended:

Cuando alguien de repente se da cuenta de algo, en el Berguedà dicen fer el zup (sería como decir "¡ya caí en la cuenta!"); he aquí un ejemplo: Ospa, ara m'ha fet el zup que avui era sant Jaume! (si la persona que dice esto conoce a alguien que se llama Jaume, ahora se da cuenta de que tenía que felicitarle). En Mallorca la expresión fer xeu significa 'prosperar hasta la plenitud'; el Diccionari català-valencià-balear lleva estos ejemplos: Dins aquesta terra ses figues no hi fan xeu; Si estau tan endeutats, no fareu xeu; Si no estudies, faràs poc xeu. Cuando alguien muere, en las comarcas fracocatalanas suelen decir fer nyec (y también fer qüec). Dicho en negativo (no fer nyec) también significaba 'no lograr nada durante una cacería'. Y en el Pla de l'Estany, la Selva y zonas cercanas tienen la expresión fer mirotis (también fer ganyir). Por ejemplo cuando alguien come chocolate delante de otro, ese otro puede decir No em fagis mirotis! (o No em fagis ganyir!).

Como puede verse, muchas expresiones de estas se dicen con el verbo fer —'hacer'—, como fer una cosa barrip-barrop o a la babalà —'de cualquier manera'—; fer el gaitó, que se como dicen en el Penedès de echar una dormidita; fer gatets —'hacer gárgaras'— (también en el Penedès); fer la caudala —'hacer trampas'— (en la Cataluña francesa); alguien fer morros —'mostrarse enojado'—, que en el Maresme dicen fer el bot; alguien ser un nyicris —'ser poca cosa'—; algo fer patxoca —'impactar estéticamente en sentido positivo'—, que por la zona de Girona también han dicho tradicionalmente fer galiu; y fer xixina o xixines alguien o algo —'hacer añicos'—.

pexels karolina grabowska 5238117

Reduplicaciones por doquier

En estas expresiones hay muchas creadas con reduplicación: fer elis-elis (o pam i pipa) —'mostrar algo para envidiar'—; fer la gara-gara a alguien —'adularlo para lograr algo'—; estar xau-xau o xepi-xepi —'estar así-asá de salud o de ánimos'—; pagar trinco-trinco o bitllo-bitllo —'en metálico, dicho sobre todo cuando uno no difiere el pago'—; ser un tiquis-miquis —'ser remilgado'—; alguien ser un pic-pic —'persona que insiste' (típico de Girona)—; ser un baliga-balaga —'irresponsable'—; algo ser de nyigui-nyogui —'que no se aguanta mucho'—; un xim-xim, que es una lluvia fina; tenir un rau-rau —'remordimiento o la sensación de que algo no va como debiera'—; gori-gori —'canto fúnebre'—; y el genial leri-leri —'casi'—, corriente en Girona (ejemplos: No he acabat, però leri-leri; He relliscat i he estat leri-leri de caure; Encara no és hora de plegar, però leri-leri).

Al ver estas expresiones seguro que os viene a la cabeza xino-xano —'sin prisa pero sin pausa'— (por ejemplo: Les noies, xino-xano, van arribar al mas abans que es fes fosc —'las chicas, sin prisa pero sin pausa, llegaron a la masía antes de que oscureciera'—). También hay quien dice xano-xano, y también se puede decir trico-trico, emulando el sonido de alguien o de un animal que avanza a buen paso. Esta expresión proviene del italiano piano piano, que significa 'lentamente' (basta recordar la frase hecha italiana: Piano piano si arriva lontano, que equivaldría al refrán catalán De mica en mica s'omple la pica). Por cierto, que en castellano también tienen esa expresión, bajo la forma chano chano, tomada precisamente del catalán. [Agradezco las informaciones de Esther Carillo, Ramon Marrugat y Meritxell Rodríguez Lavall.]