La aplicación del artículo 155 de la Constitución española sobre el autogobierno catalán está comportando una castellanización a marchas forzadas de la administración catalana, ya que el gobierno español ha designado a personal incompetente en lengua catalana como responsables de las conselleries, cosa que comporta, en algunos casos, la traducción obligatoria al castellano de informes elaborados en catalán..

A resultado de este hecho, la utilización del castellano ha llegado a extremos esperpénticos, como la traducción de las comarcas catalanas, que a pesar de tener el nombre oficial solo en catalán, han sido traducidas al castellano.

Así, el BOE de este martes, 21 de noviembre, incluye la publicación del Orden EES/1120/2017 del Departament de Treball, Afers Socials i Famílies, que regula las subvenciones para los servicios de orientación laboral para personas con discapacidad y trastornos de salud mental.

En ella se incluye una relación de las comarcas catalanas aparentemente pasadas por el filtro del artículo 155, donde aparecen tres comarcas desconocidas hasta el momento, las de Breña, Marisma y Nogal, que corresponden, supuestamente, a las de Garrotxa, Maresme y Noguera. Todo parece indicar que el 155 hace de las suyas.

"Un error técnico", según Treball

Con todo, fuentes del departamento de Treball han indicado que se trata de "un error técnico" originado en la misma Consellería. Según han asegurado estas fuentes a El Nacional.cat, no hay ninguna "intención deliberada de ridiculizar los nombres", sino que se ha tratado simplemente de un error a la hora de "revisar" la versión en castellano, traducida " mecánicamente", para su publicación en el BOE.