Es una expresión muy habitual en conversaciones informales, especialmente entre hablantes bilingües o acostumbrados a consumir contenidos en castellano. Cuando alguien quiere indicar una hora aproximada, a menudo afirma que son les set i pico; les nou i pico, o les dotze i pico. Sin embargo, esta fórmula no es correcta en catalán y los lingüistas recomiendan alternativas propias de la lengua.
La influencia del castellano en expresiones como el 'i pico'
La influencia del castellano es una de las principales causas de la expansión de esta expresión. En español, y pico se utiliza de manera habitual para indicar que una cantidad supera ligeramente una cifra determinada. Aplicada en el contexto de las horas, permite expresar que han pasado algunos minutos de la hora en punto sin precisar el número exacto. Sin embargo, en catalán esta construcción no es correcta: es un castellanismo.
Según los expertos en normativa lingüística, la manera más adecuada de expresar esta idea es mediante fórmulas como tocades, passades o i escaig. Así, en lugar de decir que son les set i pico, se puede decir que son les set tocades, passen de les set o son les set i escaig. La expresión i escaig es especialmente recomendable porque permite indicar de manera precisa que una cantidad supera ligeramente una cifra concreta sin necesidad de especificar su valor exacto. Por ejemplo, se puede decir set euros i escaig; cent persones i escaig, o les set i escaig.
Las horas en catalán todavía generan dudas a mucha gente
Este tipo de interferencias lingüísticas son habituales en contextos de contacto entre lenguas. Muchas expresiones castellanas se incorporan al lenguaje cotidiano de manera inconsciente, especialmente en registros coloquiales. Con el tiempo, algunas de estas formas acaban extendiéndose hasta tal punto que muchas personas las consideran correctas, a pesar de que no lo sean desde el punto de vista normativo.
La cuestión de las horas es, de hecho, uno de los ámbitos donde el catalán conserva estructuras propias que a menudo generan dudas. Expresiones como un quart de vuit, dos quarts de nou o tres quarts de deu forman parte de un sistema tradicional que continúa siendo uno de los rasgos distintivos de la lengua.
Por este motivo, los lingüistas insisten en la importancia de mantener las formas genuinas y evitar calcos innecesarios de otros idiomas. En el caso de i pico, la recomendación es clara: mejor optar por alternativas como i escaig, tocades o passades. Así pues, la próxima vez que mires el reloj y quieras indicar que pasan unos minutos de las siete, ya lo sabes: en catalán no son les set i pico, sino les set i escaig.
