La expresión “estar en un apuro” se ha ido extendiendo en el uso cotidiano del catalán, sobre todo en conversaciones informales, en las redes sociales e incluso en algunos textos escritos. Es una expresión que se entiende perfectamente por influencia del castellano, pero desde el punto de vista normativo no es propia del catalán y conviene evitarla si se quiere mantener un uso cuidadoso y preciso de la lengua.

Alternativas para no decir 'apuro' en catalán

En español, la palabra apuro sí existe con el significado de situación difícil, comprometida o problemática. Cuando la usamos en catalán, normalmente estamos realizando un calco directo del castellano, un fenómeno muy habitual en contextos de bilingüismo. El problema de este tipo de calcos no es solo que no sean normativos, sino que a menudo empobrecen la expresión, ya que sustituyen todo un abanico de palabras catalanas por una sola fórmula genérica.

De hecho, cuando una persona dice que está “en un apuro”, puede querer decir muchas cosas distintas. Quizás pase por un problema económico, quizás tenga una decisión complicada entre manos, quizás se sienta presionada por el tiempo o quizás se encuentre en una situación incómoda. El catalán permite diferenciar todos estos matices con expresiones específicas. Por ejemplo, "estar en dificultats o tenir un problema" son opciones adecuadas cuando la situación es objetivamente complicada. Si se trata de un dilema o de una situación comprometida, expresiones como "estar en un compromís" o "estar entre l’espasa i la paret" resultan mucho más precisas.

Cuando lo que se quiere expresar es falta de tiempo o presión en catalán, es preferible decir "anar just de temps", "tenir el temps molt ajustat" o "anar de bòlit". Y si la situación es especialmente complicada o enrevesada, el catalán coloquial ofrece alternativas como "estar en un embolic", "estar fins al coll" o "estar en un bon merder", todas ellas perfectamente entendibles y propias de la lengua.

Cuidar la lengua catalana es una prioridad

Evitar la expresión “estar en un apuro” en catalán no es una cuestión de purismo excesivo ni de corrección artificial. Es, sobre todo, una forma de favorecer un catalán más rico, más variado y más ajustado a la realidad que queremos describir. En el ámbito de los medios de comunicación, la educación o la administración, este tipo de precisión es todavía más importante, porque contribuye a fijar modelos de lengua. Pero también lo es en el día a día, en las conversaciones cotidianas y en los textos informales. La lengua se construye a partir del uso, y cada elección cuenta.

Cuando tengas la tentación de decir que estás “en un apuro”, vale la pena detenerse un momento y pensar qué quieres expresar exactamente. El catalán ofrece alternativas claras y naturales para casi cualquier situación. Usarlas es una manera sencilla y efectiva de hablar mejor la lengua.