La radio suiza SWR3 se hace eco de la polémica lingüística relacionada con el mayor de los Mossos d'Esquadra, Josep Lluís Trapero. En un artículo de su portal web, menciona la frase del mayor que dice que "se ha convertido en un éxito en las redes sociales": "Bueno, pues molt bé, pues adiós". Además, explica el contexto en que tuvo lugar la frase y las consecuencias que ha tenido, desde bromas en Twitter hasta camisetas con la imagen de Trapero.
"El policía Josep Lluís Trapero informó sobre el estado más reciente de la investigación después del ataque en Barcelona en rueda de prensa al principio de esta semana", afirma la emisora, y destaca que lo hizo en catalán, "la segunda lengua oficial de la región española de Catalunya". El diario explica que un periodista extranjero "no entendió nada" y preguntó al policía por qué no hablaba en español, a lo que Trapero respondió que contestaba en catalán porque se le había preguntado en catalán. Fue en ese momento cuando el periodista se levantó y se fue. Entonces, la famosa frase: "Bueno, pues molt bé, pues adiós".
Trending topic
La radio explica que ahora "centenares de usuarios de Twitter se divierten al respecto" y que el hashtag #BuenoPuesMoltBéPuesAdiós se convirtió en el número 1 de los trending topics en España e incluso se convirtió en el número 5 en la lista mundial, "especialmente con tuits que celebran la heroicidad del policía".
Además, la emisora incluye algunos tuits que considera "particularmente logrados" sobre bromas relacionadas con los hechos.
Some say the indyref ballots for the 1-O referendum will be like this one:#buenopuesmoltbépuesadios pic.twitter.com/4fsAnL72fr
— El Gato Amarillo (@ElGatGroc) 21 de agosto de 2017
In love
— XaViCat (@Xaviko_) 21 de agosto de 2017
(Idea original de @Berlustinho )#BuenoPuesMoltBéPuesAdiós pic.twitter.com/IGcaZe0v4F
Graaan!! #buenopuesmoltbepuesadios pic.twitter.com/UDb3liiAz0
— Daniel Gonzàlez||*|| (@dglezcal) 21 de agosto de 2017
TrapHERO: #BuenoPuesMoltBéPuesAdiós pic.twitter.com/CrEhZlnJ5k
— Mar ||*|| (@Mar_catalana) 21 de agosto de 2017
El artículo acaba afirmando que "ha existido un conflicto entre ambos idiomas durante mucho tiempo".