Una confusión convirtió a Meritxell Serret, la consellera d'Acció Exterior y Unió Europea , en 'ministra', un cargo que corresponde al Gobierno. El autor del lapsus fue el embajador de la Unión Europea a Japón, Jean-Eric Paquete, que en un tuit este lunes en su cuenta oficial de la red social X (antes Twitter), se refirió a Serret como "la ministra de Acción Exterior y Asuntos Europeos" de Catalunya. Paquete, en otro tuit, ha corregido este martes el mensaje, a instancias de la petición que ha hecho el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) que dirige el alto representante de la UE para Asuntos Exteriores, Josep Borrell, según ha reconocido el portavoz de este organismo, Peter Stani. El embajador de la UE en Japón se excusó alegando que el error no esconde ningún acto de mala fe, y que ha sido consecuencia de la presentación que la misma Meritxell Serret hace de su cargo en la página web del departamento de Acció Exterior i Unió Europea y de sus tarjetas de visita.

Un error de traducción a la web del departamento

Las tarjetas de visita de la consellera Serret no están al alcance del gran público, pero en efecto, sí que se puede constatar que el error de Paquet ha podido estar motivado por un error en la traducción del cargo de consellera que se hace en la biografía de Serret la misma web del departamento d'Acció Exterior, en las versiones en inglés, francés, alemán e italiano. El título de este apartado informativo, en las versiones catalana (La consellera) y castellana (La consejera), se traduce como 'The Minister', 'La ministre', 'Die Ministerin' e 'Il Ministro' en las versiones antes mencionadas. Dentro del texto de la biografía, se afirma de Meritxell Serret: "Es la primera consellera restituida por el Gobierno después de la aplicación del 155. Entre el 2016 y el 2017 fue consellera de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación". En la traducción de las versiones en inglés, francés, alemán e italiano el cargo de consellera también se traduce como 'ministra' en los diferentes idiomas. El error de Paquet ha sido una confusión, por lo tanto, inducida por la dificultad de traducir de manera exacta y literal el cargo de consellera o consejera, con un significado que pueda ser comprensible en otros países más allá de Catalunya o el Estado Español.

En cualquier caso, Paquete, que es el embajador de la Unión Europea (UE) en el Japón desde el otoño del 2022, ha enmendado el error con un tuit este martes en el cual se puede leer: "Buen intercambio con la consellera Meritxell Serret sobre el proyecto financiado por la UE Cooperación Urbana y Regional Internacional. Esperamos trabajar todavía más estrechamente con Catalunya en futuros programas región en región para Osaka, Oita y Kioto". Meritxell Serret se encuentra en viaje oficial en Japón, donde este lunes mantuvo un encuentro el lunes con el embajador de la UE en Japón el último día de la visita de la consellera al país "para coordinar estrategias en materia de acción exterior" y tratar "temas de interés común como el hidrógeno verde, la biomedicina o el intercambio de estudiantes universitarios", dijo Serret en su perfil de X.

Exacerbada reacción de la derecha españolista

El tuit original de Paquete de este lunes decía el siguiente: "Buen intercambio con la ministra de Acción Exterior y Asuntos de la UE de Catalunya, Sra. Meritxell Serret, sobre el proyecto Internacional Urban y Regional financiado por la UE". El hecho de que el embajador de la UE en Japón otorgara la condición de 'ministra', un cargo reservado al gobierno del Estado español, desató la indignación de la derecha españolista. Uno de los primeros a reaccionar fue el eurodiputado de Vox Hermann Tertsch, que en un tuit a X en inglés le respondió. "Tendrías que borrar inmediatamente tu ridículo mensaje con el inexistente ministro de Catalunya'', añadiendo que tendrían que despedirlo de su cargo por su "desconocimiento" de las instituciones españolas.