El diario El País ha visto hoy extraño que la presidenta del Parlament, Laura Borràs, apostara ayer por la normalización del catalán en las ruedas de prensa, y que respondiera en el idioma propio de Catalunya todas las preguntas, independientemente de con qué lengua se las hicieran. El diario ha optado por titular en negativo y ha afirmado de forma confusa que "la presidenta del Parlamento se niega a contestar preguntas en castellano", sin dejar claro si era que no aceptaba que le hicieran preguntas en español o bien que ella las respondía en catalán.

El caso es que la noticia de El País ha encendido la red, y muchas personas han dado apoyo a Borràs por la decisión de no realizar dobles versiones lingüísticas de las ruedas de prensa, que sobre todo son exigidas por las televisiones españolas.

Este es un resumen de la polémica. Para el periodista norcatalán Aleix Renyé, lo extraño "es que periodistas, a los que se les supone un cierto grado de instrucción, no hagan las preguntas en catalán a pesar de ejercer la profesión en Catalunya".

Ranye

El ingeniero informático David Sànchez ha pedido que El País no tergiverse porque Borràs sencillamente se negó a repetir en castellano lo que ya había dicho en catalán. "Bien jugado aquí presidenta Laura Borràs, celebro que siga la vía que empezó el añorado Quim Arrufat", ha añadido.

Borràs2

 

 

Ha habido muchas otras valoraciones en la misma línea, apostando por la normalización del catalán en las ruedas de prensa.

Borras1

Borras 4Borras 5

Borràs se negó ayer a hacer la doble versión lingüística de la rueda de prensa de la Mesa del Parlament y recordó que el idioma de la institución es el catalán. La reunión de la Mesa se celebró de forma excepcional en Tornabous (L'Urgell), la población donde nació el president Lluís Companys, que también fue president del Parlament.

Cuando un periodista le pidió que hablara en español, Borràs lo desestimó e indicó que los medios audiovisuales utilizaran su primera versión en catalán. "Estamos aquí como representantes de Parlament, como si estuviéramos en la cámara. Y cuando realizo las declaraciones institucionales como presidenta del Parlament las hago en catalán, y eso es lo que estoy haciendo. Tenéis las declaraciones, están los subtítulos y hay traductores que también trabajan", indicó para justificar su decisión.

El ahora diputado de Junts Joan Canadell inició en la Cambra de Comerç la práctica de ofrecer las ruedas de prensa en catalán, independientemente de que cada periodista pueda hacer las preguntas en el idioma que quiera, y explica que esta práctica se normalizó sin ningún problema, después de la sorpresa inicial de algunos.

La presión de hacer una segunda versión en castellano de las ruedas de prensa, que no es espontánea porque tiende a ser una repetición de conceptos ya expresados antes en catalán, proviene sobre todo de la presión de las televisiones españolas. El argumento que dan es que desde la central les dicen que no quieren poner subtítulos, porque al espectador español no le gustan.

Sin embargo desde hace algunos años TVE tiende a poner subtítulos a las declaraciones en otros idiomas diferentes del español, como hace TV3 desde hace mucho tiempo cuando hablan por ejemplo la canciller Angela Merkel o el presidente Joe Biden.

Por lo tanto, este supuesto problema del presunto recelo español a los subtítulos queda superado.