Por la mañana en Vilafranca del Penedès (no muy lejos de Barcelona). A las once os veréis con alguien ante el ayuntamiento. Lleváis móvil, pero, ¡vaya!, el aparato se quedó sin batería y no se puede consultar la hora. Es más tarde de las diez, pero no sabéis cuánto tiempo ha transcurrido desde aquella hora. ¿Qué hacéis? Fácil: detenéis a una peatón para preguntarle la hora. Aquella persona consulta su móvil y responde: Boi dos quarts encara no. Y sigue su rumbo.  Ante tal respuesta, uno se pregunta: ¿pero qué hora es, exactamente? La palabra boi significa 'casi'. Por lo tanto, la frase Boi dos quarts significa las 10:28 o las 10:29 (han pasado casi dos de los cuatro cuartos que hay en una hora).

Esta palabra se emplea muchísimo en el Penedès, la Anoia, la Segarra (entre Barcelona, Tarragona y Lleida) y aledaños, como los pueblos norteños del Tarragonès. (El Diccionari català-valencià-balear señala que también se decía en el Camp de Tarragona, pero solo se dice cerca del Penedès.) En Menorca también se encuentra con la forma boni. Ejemplos: Estem boi arribant ('casi hemos llegado', hablando por móvil), Posi'm boi tres quarts de quilo de mongeta ('póngame casi tres cuartos de quilo de judía', dicho en un mercado), Boi ja ho tenim tot a punt o Aquella tela la va fer servir boi tota. Carles Riera, en el libro El parlar de l'Alta Segarra (2021, página 78), indica que a la zona de Calaf (entre Lleida y Manresa) esta palabra significa 'casi' pero también 'un poco': Tot el dia ha fet un sol que estella i el gra encara és boi humit ('todo el día ha hecho un sol fuerte pero el grano está todavía algo húmedo'). Además, se dice muchísimo duplicado. Una vez, en 2022, hablé con una técnica de educación del ayuntamiento de Valls (Alt Camp, al norte de Tarragona), y me dijo: Al maig s'acaben les classes, boi-boi. Yo rápido le repliqué: "Tú eres del Penedès", y la mujer, sorprendida, me lo confirmó. Otro ejemplo: Vindré boi-boi cap al vespre ('hacia al anochecer').

9017 enoturismo p 0038

¿De dónde viene esa palabra? En catalán existe el elemento bo i, que significa 'a la vez que' y va antepuesto a gerundios. Ejemplos extraídos del diccionario mencionado: No convé llegir bo i menjant ('no conviene leer comiendo'); Això ho aprenen bo i cantant ('eso lo aprenden cantando'); Bo i cosint va quedar adormida ('mientras cosía se durmió') (también se puede decir tot: Ho aprenen tot cantant). Antiguamente, bo i también iba antepuesto a adjetivos: en las Obres completes de Emili Vilanova (de principio del siglo XX) leemos Ha fet broma perque treballava bo y mudat ('hizo broma porque trabajaba con ropa buena'). Ante adjetivos, el elemento bo i pasó a interpretarse cómo 'completamente' (así pues, treballava bo y mudat pasó a significar 'muy arreglado'). El Diccionari català-valencià-balear lleva este ejemplo localizado en Barcelona: El plat era boi ple ('el plato estaba totalmente lleno'). Pero a partir de frases como esas la gente le cambió el significado y lo interpretó como 'casi lleno'.

Ya se ve que la palabra boi tiene una altísima economía expresiva. Tanto, que es una palabra idónea para la comunicación. Por ello sería bueno que los medios de comunicación y el profesorado de lengua empezaran a utilizarla a manta (y así se extendería). ¡¡¡El catalán ganaría mucho!!! (Agradezco a Susana Campillo, Ramon Marrugat y Xavier Santiago algunos de los ejemplos.)