El Departamento de Política Lingüística de la Generalitat sigue impulsando la oferta de ensayo, divulgación y no ficción en catalán con más de 350 títulos traducidos en dos años. A través de una línea de crédito para subvencionar las traducciones de estas obras a la lengua catalana, apoyó la traducción de 158 obras de no ficción en 2024 y de 193 obras más durante este año 2025. Las traducciones del año pasado ya están disponibles en las librerías, mientras que las que se han hecho este año, provenientes de 60 editoriales diferentes, se irán incorporando progresivamente al mercado durante 2026. Las traducciones provienen de 14 lenguas diferentes, con un predominio claro del inglés, seguido del castellano, el francés, el alemán y el italiano, así como de otras lenguas como el japonés, el portugués, el ruso, el griego clásico o el neerlandés. En cuanto a las temáticas, las obras traducidas abarcan un amplio abanico de disciplinas, destacando las memorias, la historia y la psicología.
También sobresalen obras de ensayo y no ficción sobre filosofía, sociología, artes, ciencia y naturaleza, así como ámbitos como el feminismo, la educación, la política, la salud o la investigación. Esta diversidad contribuye a reforzar la presencia del catalán en campos del conocimiento no estrictamente literarios y a ampliar los espacios de uso de la lengua catalana en el ámbito académico. Algunas obras destacadas que se han traducido este año gracias a esta línea de ayudas incluyen Doce años de esclavitud; Lionel Messi. El rey Leo; Inquilinas, ¡uníos!; Urbanismo feminista. Por una transformación radical de los espacios de vida; Convivir con hombres. Reflexiones sobre el juicio del caso Pelicot; ¿Qué es el estoicismo?; Breve historia del conflicto entre Israel y Palestina; Algún día todo el mundo habrá estado siempre en contra; Por qué algunos hombres odian a las mujeres o Cómo crear tus GPT en 15 minutos.
En cuanto al año 2024, la línea de ayudas dio apoyo a la traducción de 158 obras de no ficción de 49 editoriales, todas ya publicadas. Las obras traducidas provenían de 13 lenguas diferentes, con el inglés como lengua de origen principal, seguida del castellano, el francés, el alemán y el italiano, así como de otras lenguas como el japonés, el griego clásico, el hebreo o el polaco. En cuanto a las temáticas, en 2024 tuvieron un peso destacado las obras de historia, filosofía, memorias, sociología y educación, junto con títulos de artes, ciencias sociales, ciencia y naturaleza, feminismo, política, psicología, religión, salud y lingüística. Las traducciones de obras no literarias subvencionadas en ediciones anteriores se pueden consultar en la web de lengua catalana.
