Bob Dylan es uno de los cantantes extranjeros más versionados en catalán. Las canciones de Dylan tuvieron un gran éxito durante el franquismo entre los grupos de jóvenes catalanistas. Numerosos grupos folk tradujeron sus canciones, y enseguida se popularizaron. Las letras de las canciones de Dylan figuraban en todos los cancioneros y no había grupo excursionista o coral que no cantara sus canciones. Muchos grupos interpretaron algún tema de Dylan, y las canciones protesta del cantautor norteamericano inspiró en muchos grupos y artistas catalanes, como Arrels.

El Grupo de Folk, que introdujo con fuerza la música folk a Catalunya, grabó numerosas canciones de Bob Dylan, pero también de otros cantantes folk de los Estados Unidos, como Pete Seeger. "La chica del país del norte", el clásico de Dylan, fue adaptada al catalán por Pau Riba.

Pero el Grup de Folk también obtuvo mucho éxito con otras melodías de Dylan, como "Los tiempos están cambiando".

Albert Batiste hizo una versión diferente de "La chica del país del Norte", también con la traducción de Pau Riba. Fue editada por la legendaria compañía EDIGSA.

Otra canción emblemática de Dylan que tuvo mucho éxito en catalán fue La respuesta está en el viento. Se popularizó en los años setenta, en versión de Ramon Casajuana y Joan Boix (el hermano de Xesco Boix).

La Salseta del Poble Sec también interpretó a Bob Dylan. Pero no optó por el Dylan folk, sino por el Dylan más rockero, con el "Like en Rolling Stone". En su disco Directo als peus tienen una versión de esta canción, pero en inglés, sin traducir.

Los Sopa de Cabra, en su álbum Al·lucinosi versionaron otra canción de Bob Dylan: "Algún día volveré a ser libre". Sería sólo la primera de las muchas versiones del cantante norteamericano que haría Gerard Quintana.

Gerard Quintana y Jordi Batista han organizado una formación musical, Els Miralls de Dylan, que se dedica a interpretar temas de Bob Dylan. Han sacado varios álbumes: en 1998 grabaron Els miralls de Dylan, en 2000 Sense reina ni as y en 2012 Forever young - Per sempre jove. Han colaborado con Pascal Comelade, con Els Catarres y con Lax'n Busto, y han traducido al catalán muchas canciones de Dylan que antes no habían sido versionadas.

Una de las últimas versiones de Dylan en catalán es la de la cantautora valenciana Lupe Catalá, que recuperó también el 'Blowin' in the Wind".

Y el dúo Xicranda volvió a interpretar, hace poco, "La chica del país del Norte", con la vieja traducción de Pau Riba, pero con dos guitarras.