SoftCatalà presenta una herramienta que te explicamos paso a paso en este nuevo hartón. Para el doblaje de vídeos, la plataforma invita a enviar cualquiera de los clips que queráis en un fichero de vídeo y se comprometen a avisar por correo cuando esté hecho el doblaje y lo podréis pasar a recoger a la página web de Softcatalà. De momento, alertan de que ya "hay una cola de ficheros que se están procesando. Puede tardar más o menos según el número de vídeos pendientes de procesar". Este servicio es posible gracias a: Whisper (reconocimiento del habla), Matxa (síntesis de voz), pyannote (identificación del hablante), demuc (separación del habla), audeering (reconocimiento del género del hablante), nmt-softcatala (traducción inglés - catalán), Apertium (traducción castellano - catalán), open-dubbing (sistema de doblaje automático) y subdub-editor para la edición.

Otros recursos

En paralelo, te recordamos que hay múltiples plataformas que trabajan a dar este servicio. Para traducir un vídeo, generalmente necesitas transcribirlo primero y después traducir la transcripción. Hay varias herramientas y plataformas en línea que ofrecen servicios de traducción de vídeo, incluyendo subtítulos y doblaje con inteligencia artificial.

1. Transcripción del vídeo. Herramientas de transcripción automática: Plataformas como VEED.IO, HappyScribe y Clideo ofrecen transcripción automática de audio a texto. Transcripción manual: Puedes transcribir el vídeo tú mismo o contratar un transcripcionista profesional.

2. Traducción de la transcripción: Google Translate: Una vez tengáis la transcripción, podéis utilizar Google Translate para traducirla a otros idiomas. Servicios de traducción especializados: Plataformas como Kapwing, Flixier, y BlipCut AY Video Translator ofrecen herramientas de traducción de vídeo integradas, incluyendo opciones de doblaje y subtítulos con IA.

3. Añadir subtítulos o doblaje: Subtítulos: Una vez traducida la transcripción, puedes añadir los subtítulos al vídeo original usando herramientas de edición de vídeo o las plataformas mencionadas. Doblaje: Algunas herramientas ofrecen servicios de doblaje con IA, que generan una pista de audio nueva en el idioma deseado, sincronizada con el vídeo.

4. Consideraciones adicionales: Precisión: La precisión de la traducción puede variar entre diferentes herramientas y métodos. Algunas herramientas ofrecen transcripción y traducción con IA, mientras que otros ofrecen servicios humanos para más precisión. Idiomas y dialectos: Aseguraos que la herramienta o servicio escogido soporte los idiomas y los dialectos específicos que necesitáis. Formado de salida: Considerad el formato de salida deseado (subtítulos, vídeo con subtítulos, vídeo doblado, etc.) y verificad que la herramienta escogida ofrezca esta opción.

Ejemplos de plataformas:

  • VEED.IO: Ofrece transcripción y traducción automática, así como subtítulos y doblaje con IA.
  • HappyScribe: Permite transcripción y traducción de vídeo, con opciones de transcripción automática y humana.
  • Flixier: Ofrece herramientas de traducción de vídeo, incluyendo subtítulos y doblaje.
  • Kapwing: Permite traducir vídeos con subtítulos y doblaje con IA.
  • Clideu: Ofrece traducción de vídeo con subtítulos y doblaje con IA.
  • BlipCut AY Video Translator: Permite traducir vídeos con subtítulos y doblaje con IA.