Un dels mantres més pesats i insubstancials de l'antiindependentisme és el de "a ver si viajáis més" o que ells són "ciutadans del món". Catalans, bascos o gallecs són tractats com a "paletos" que no han creuat mai una frontera internacional, vaja. I això ho diu una munió que, en la seva gran majoria, no han sortit del seu poble o ciutat perquè "Ejpaña es la mejónnn". Un disbarat. Ara bé, ensumem que tampoc planejaran viatges en un futur proper, sobretot als Estats Units d'Amèrica. I no, no serà només perquè hagin engegat a dida al seu ídol Donald Trump: hi ha motius encara més punyents. Ens ho descobreix la periodista de Catalunya Ràdio establerta a Washington, Eugènia Lozano, amb una troballa genial.
Geni Lozano Catalunya Ràdio / @eugenialozanovi
Lozano ha hagut d'anar al metge i, com és natural, li han demanat emplenar un formulari sobre la seva identitat. Una de les preguntes es referia a la seva ètnia, una obsessió al país de les oportunitats... per a uns quants. Això sí: en respondre la qüestió, la sorpresa ha estat majúscula. Els americans no són gaire experts en matèria de geografia, però en el cas de l'estat espanyol, van pel bon camí: entre les opcions, la Geni podia triar entre "spaniard", "spaniard basque" i "catalonian". Imaginem el col·lapse de més d'un 'españolazo USA' llegint l'heretgia. Pura mel.
Sóc al metge a Washington DC on em demanen "ethnicity" i amb sorpresa veig que hi ha les opcions "Spaniard basque", "Spaniard" i "Catalonian". pic.twitter.com/YvWQpYXm03
— Geni Lozano (@EugeniaLozanoVi) December 4, 2020
Manifestacio ultra Plaça Artós / Pau Venteo
Quan vaig donar d alta a la meva filla al sistema d llars d infants a Bonn/DE em van preguntar llengua materna d la criatura i m oferia l opció de katalanisch 😍
— Anna Bell (@annabelmia) December 4, 2020
Quan vaig escolaritzar els meus fills a Nova York perquè entenguessin que no era hispana, vaig dir que el nostre idioma era el català. Immediatament vam passar a ser Europeus Andorrans
— Rosa M Orriols (@Cucaxx) December 4, 2020
'Spaniard' no és el mateix que 'spanish'; és com aquí si diem 'españolito' en compte de 'espanyol'.
— Ericwanted (@Ericwanted16) December 4, 2020
Pq a l'únic país on molesta el català és en Fachistán
— GregoriG (@GregoriG1934) December 4, 2020
Fitxa't allá ho tenen bastant més clar que aquí
— BeiBCn (@BeiBcn) December 4, 2020
Ja té bemolls la cosa: a l'estranger hi ha més respecte per la diferència que a Madrid. Un altre èxit d'España Global.