SoftCatalà presenta una eina que t'expliquem pas a pas en aquest nou tip. Pel doblatge de vídeos, la plataforma convida a enviar qualsevol dels clips que vulgueu en un fitxer de vídeo i es comprometen a avisar per correu quan estigui fet el doblatge i el podreu passar a recollir a la pàgina web de Softcatalà. De moment, alerten que ja "hi ha una cua de fitxers que s'estan processant. Pot trigar més o menys segons el nombre de vídeos pendents de processar".  Aquest servei és possible gràcies a: Whisper (reconeixement de la parla), Matxa (síntesi de veu), pyannote (identificació del parlant), demuc (separació de la parla), audeering (reconeixement del gènere del parlant), nmt-softcatala (traducció anglès - català), Apertium (traducció castellà - català), open-dubbing (sistema de doblatge automàtic) i subdub-editor per a l'edició.

Altres recursos

En paral·lel, et recordem que hi ha múltiples plataformes que treballen a donar aquest servei. Per traduir un vídeo, generalment necessites transcriure'l primer i després traduir la transcripció. Hi ha diverses eines i plataformes en línia que ofereixen serveis de traducció de vídeo, incloent-hi subtítols i doblatge amb intel·ligència artificial. 

1. Transcripció del vídeo. Eines de transcripció automàtica: Plataformes com VEED.IO , HappyScribe i Clideo ofereixen transcripció automàtica d'àudio a text. Transcripció manual: Pots transcriure el vídeo tu mateix o contractar un transcripcionista professional. 

2. Traducció de la transcripció: Google Translate: Un cop tingueu la transcripció, podeu utilitzar Google Translate per traduir-la a altres idiomes. Serveis de traducció especialitzats: Plataformes com Kapwing , Flixier , i BlipCut AI Video Translator ofereixen eines de traducció de vídeo integrades, incloent-hi opcions de doblatge i subtítols amb IA. 

3. Afegir subtítols o doblatge: Subtítols: Un cop traduïda la transcripció, pots afegir els subtítols al vídeo original usant eines d'edició de vídeo o les plataformes esmentades. Doblatge: Algunes eines ofereixen serveis de doblatge amb IA, que generen una pista d'àudio nova en l'idioma desitjat, sincronitzada amb el vídeo. 

4. Consideracions addicionals: Precisió: La precisió de la traducció pot variar entre diferents eines i mètodes. Algunes eines ofereixen transcripció i traducció amb IA, mentre que altres ofereixen serveis humans per a més precisió.  Idiomes i dialectes: Assegureu-vos que l'eina o servei triat suporti els idiomes i els dialectes específics que necessiteu. Format de sortida: Considereu el format de sortida desitjat (subtítols, vídeo amb subtítols, vídeo doblegat, etc.) i verifiqueu que l'eina triada ofereixi aquesta opció. 

Exemples de plataformes:

  • VEED.IO : Ofereix transcripció i traducció automàtica, així com subtítols i doblatge amb IA. 
  • HappyScribe : Permet transcripció i traducció de vídeo, amb opcions de transcripció automàtica i humana. 
  • Flixier : Ofereix eines de traducció de vídeo, incloent subtítols i doblatge. 
  • Kapwing : Permet traduir vídeos amb subtítols i doblatge amb IA. 
  • Clideu : Ofereix traducció de vídeo amb subtítols i doblatge amb IA. 
  • BlipCut AI Video Translator : Permet traduir vídeos amb subtítols i doblatge amb IA.