Ja ho deia el gran Rubén Blades en aquella cançó: "La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida". Que aquestes siguin bones, dolentes, agradables o patètiques ja és un altre tema. També pot passar que la interpretació d'una d'elles sigui diferent entre dos o més subjectes. Precisament com el cas que volem exposar-los en aquest text, recollint un fet que va tenir lloc durant la disputa de la United Cup de tennis, una mena de campionat mundial on les seleccions són mixtes. La final va tenir lloc diumenge 8 de gener a Adelaida, Austràlia, amb l'equip dels EUA aixecant el títol després de guanyar Itàlia. Si volen la crònica del partit, sap greu, però EN Blau no és el lloc adient per llegir-la. Nosaltres ens centrarem en un altre detall ben sucós i que té com a protagonistes els principals espases de la selecció espanyola, Rafa Nadal i Paula Badosa, i un idioma: el català.

Rafa Nadal, un dels millors tennistes de la història i l'emblema de l'espanyolisme més exaltat, és de Manacor, a Mallorca. Paula Badosa, per la seva banda, és gironina, malgrat haver nascut a Nova York. A Nadal l'hem sentit sovint xerrant en català, en mallorquí. És un costum familiar i que parla de les seves arrels. A Badosa... no. No gaire. Té una raó de pes per no fer-ho: el detesta, l'ignora, el percep com quelcom de poble. Serem més concrets: el considera un dialecte, no un idioma. No és una percepció personal, aquesta afirmació ha sortit de la seva boca. Un matís que també es manifesta en els seus posts a les xarxes socials: quan escriu, ho fa de forma bilingüe. Bilingual, que és més cool, posh i guai: castellà i anglès. Vet aquí, però, que la tennista acaba fent-lo servir pels seus interessos professionals. Jugada mestra, tu.

Paula Badosa   Twitter ATP Tour
Paula Badosa / Twitter ATP Tour
Rafa Nadal final copa davis espanya canada efe
Rafa Nadal / EFE

Rafa Nadal i Paula Badosa, emblemes espanyolistes, parlen en català durant un partit de tennis

Nadal i Badosa han format part del combinat espanyol durant aquesta competició, que va acabar ben aviat per a 'La Roja' tennística. No van passar de la fase de grups, perdent contra Austràlia i la Gran Bretanya. Un fracàs. En Rafa va perdre els seus dos partits, Badosa va guanyar l'únic que en va jugar. La número 11 del món va sucar contra el Regne Unit, segurament gràcies a la seva arma secreta: una conversa a la banqueta amb Rafa Nadal, institució esportiva amb majúscules. Segur que els seus consells sobre com colpejar la pilota van ser molt valuosos, tot i que fa l'efecte que la veritable màgia va arribar gràcies a l'ardit de fer servir el dialecte de paletos que tanta nosa li fa a la Paula. Sí, el català. Així s'asseguraven que ningú els entengués, van desconcertar l'equip rival i mig món amb l'inintel·ligible i ignot idioma dels aborígens mediterranis. Quina escena, és certament patètica: no pas per sentir el nostre estimat idioma, ni molt menys. El problema és qui el fa servir i els seus motius. 

Paula Badosa y Rafa Nadal Twitter
Paula Badosa i Rafa Nadal / Twitter

L'espanyolisme en èxtasi davant d'una escena patètica

La reacció a aquest episodi lingüístic tan particular ha estat curiosa: veure espanyolistes i unionistes nostrats celebrant-ho com l'avenç més important en la història de la llengua és digne d'estudi. Bé, potser no dona per tant, però vaja, que és ressenyable. L'ex líder de Societat Civil Catalana, entitat ben coneguda pel seu biaix i aversió al catalanisme, ha entrat en èxtasi: "Així es promou la nostra llengua, sense odis ni denúncies". L'autor d'aquesta piulada controvertida ha rebut l'escalf de la seva parròquia... i una bona allisada en sentit contrari, clar. Per això el que dèiem que, de vegades, les sorpreses s'interpreten de forma ben diferent segons el prisma amb el que te les mires. 

Rafa Nadal Paula Badosa equipo España United Cup Europa Press
Rafa Nadal, Paula Badosa i l'equip espanyol de tennis a la United Cup / Europa Press

Badosa canviant el discurs: el català ja no és un dialecte, és una eina esportiva més com l'esmaixada o una deixada a la xarxa. Trist.