No ha sido ni la primera ni será la última vez que, desgraciadamente, algún usuario se queje de alguna barbaridad que ve en algún transporte relacionada con el catalán. O para ser más exactos, con la falta de catalán. Porque lo que nos encontramos a menudo es cualquier lengua menos la nuestra. Especialmente cuando se trata de traducir del castellano. Hace unos meses, Toni Soler denunció que parece que hay una fiebre: carteles publicitarios en el metro de Barcelona que deciden ahorrarse un lingüista en condiciones y traducen los eslóganes a un catalán macarrónico. Google translate está arruinando a los filólogos y duele a la vista. Soler explicó que la empresa HBO había colgado en la parada de Palau Reial un anuncio horripilante de una serie, El cuento de la criada. Escribieron "Mare no hi ha més que una" (sic). No era un caso aislado sino uno más. Una empresa de supermercados muy famosa y de origen alemán (Lidl), colgaba otra publicidad en otra parada de metro, la de Poble-Sec. La cara de la mujer del anuncio lo decía todo. Perpleja. Los supermercados Lidl decían que "Marca la diferència". Deben referirse al catalán mezclado con castellano... "Així sap el món (sic) i, a més, sense sortir de casa". En catalán los alimentos no "saben" sino que tienen gusto a alguna cosa.

toni soler ig TUIT

catala anuncio lidl metro

Si prestamos atención a nuestro entorno, casos como estos encontraremos, desgraciadamente, a espuertas. El penúltimo, en RENFE, la principal empresa de transporte ferroviario de pasajeros y mercancías de España. Se ha fijado el periodista e historiador Carles Ribera, jefe del gabinete de la presidencia del Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC).

renfe 211444303 168084425309582 1937275049305785512 n

@renfe

Ha entrado a hacer una consulta en la web de la compañía y lo que se ha encontrado ha sido, como dice él, "una traducción al catalán que es una mierda. Literalmente". ¿Qué se leía?: "Les meves compres. Els meus viatges. Les meves factures" y... "...Els meus adobs", donde tendría que poner "Els meus abonaments". Ahora se ve que mientras esperamos a que llegue el tren, podemos plantar acelgas en la estación:

La reacción por parte de otros usuarios no se ha hecho esperar:

La empresa ha reaccionado con rapidez y ha respondido al tuit del periodista con sarcasmo y sentido del humor, y entonando el mea culpa:

Como dice él mismo en otro tuit: "Queja encarrilada"... y nunca mejor dicho.