Sílvia Abril ho té tot: és guapa, simpàtica, divertida, bona actriu, llesta, casada amb una estrella, mare d'una nena... Però per a molts fanàtics té un defecte, un pecat original: és catalana. I fa una cosa encara pitjor: no ho amaga, exerceix, parla català i l'imperdonable: escriu en català en públic. Això sí que no. Els catalanòfobs encara tolerarien que Sílvia Abril parlés en català a casa amb Andreu i Joana Buenafuente, però que escrigui català a Instagram. . Això mai. Aquesta és l'Espanya petita, acomplexada, poruga i repugnant. Ha tornat a passar fa pocs dies. Sílvia Abril té un programa en català. Incomprensiblement no a TV3 sinó a TVE, els diumenges a les dues de la tarda a La 2: La recepta perduda. L'actriu penja a Instagram un fragment del programa on la presentadora i una veïna parlen en català. I la xarxa s'omple de comentaris com aquest: "Hablar español señoras".

Sílvia Abril TVE
Sílvia Abril TVE

 

A Instagram escupen "Hablar español señoras". És un programa de TVE-Catalunya on parlen català i persones analfabetes critiquen que Sílvia Abril el pengi sense traduir a l'espanyol. O critiquen el català per existir. No queda clar què els molesta. És demencial. Així que l'actriu, als 52 anys, famosa per somriure sempre, se n'ha atipat i ha denunciat aquests brots catalanòfobs que cal aniquilar des del minut 1. I ho ha fet on toca, a un dels digitals més catalanòfobs de la xarxa, El Español. Entrevistada per la seva última pel·lícula, Alimañas, Sílvia Abril els fulmina amb una resposta per emmarcar.

Sílvia Abril GTRES
Sílvia Abril GTRES

Sílvia Abril: "Me jode, por ejemplo, mucho, un tipo de comentarios que me llega por redes, y es la gente que se molesta porque me manifiesto en mi lengua materna, en catalán. No sé cuál e sla ofensa, pero me dicen “lo siento mucho, dejo de seguirte, me molesta que te comuniques sólo en catalán”… vamos a ver, primero, no me comunico sólo en catalán, como puedes comprobar, pero además hay un botoncito muy lindo en Instagram que se llama “Ver traducción”. Si tanto te cuesta traducir, ahí tienes el botoncito, dale “Ver traducción”. Cuando alguien cuelga algo en inglés, bien que lo leen. Eso no les molesta. Les molesta el catalán. No cuestionan a Meryl Streep por hablar en inglés… le dicen a Trump “fuck you”, pero, ¡ah…! No sé, es todo muy absurdo". Aplaudiments. No es pot explicar millor

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A post shared by Sílvia Abril (@silviabril)

 

img2.rtve
Cartell Alimañas
detall cartell
detall cartell

Sílvia Abril sí que és Meryl Streep. La nostra Meryl Streep. Cau bé a tothom, cada paper el broda i mai té una paraula fora de lloc. I per fer embogir encara més els catalanòfobs i a El Español: cal recordar al digital que escriuen malament el nom de l'actriu. A l'entrevista l'anomenen "Silvia Abril" (sic) i com poden comprovar al cartell de la pel·lícula que motiva l'entrevista, ella escriu el seu nom en català: "Sílvia Abril". Amb accent a la i perquè en català la paraula és esdrúixola. Als catalanòfobs els explotarà el cap.